Diferència entre les revisions de "Dialecte barceloní"
Llínea 77: | Llínea 77: | ||
* [[Francisco Rodríguez Adrados]], [[RAE]]. | * [[Francisco Rodríguez Adrados]], [[RAE]]. | ||
− | {{cita|"Catalunya vol impondre la llengua de Pompeu Fabra (dialecte barceloní) en Valéncia per fanatisme" <ref> Catedràtic de Llingüística Francisco Rodriguez Adrados, Acadèmic de la RAE. [[Valéncia Hui]]. 28.02.[[2008]].</ref>}} | + | {{cita|"Catalunya vol impondre la llengua de Pompeu Fabra (dialecte barceloní) en Valéncia per fanatisme"}}<ref> Catedràtic de Llingüística Francisco Rodriguez Adrados, Acadèmic de la RAE. [[Valéncia Hui]]. 28.02.[[2008]].</ref>}} |
* Wilhelm Meyer-Lübke | * Wilhelm Meyer-Lübke | ||
− | {{cita| Wilhelm Meyer-Lübke , seguint el seu mestre el filòlec alemà Frederic Diez, en [[1890]] va assignar a la llengua catalana l'estatus de dialecte del provençal en la seua Gramàtica de les Llengües Romàniques,...<ref> [http.//www.es.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Meyer-Lübke Cites Wikipedia]</ref>}} | + | {{cita| Wilhelm Meyer-Lübke , seguint el seu mestre el filòlec alemà Frederic Diez, en [[1890]] va assignar a la llengua catalana l'estatus de dialecte del provençal en la seua Gramàtica de les Llengües Romàniques,...}}<ref> [http.//www.es.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Meyer-Lübke Cites Wikipedia]</ref>}} |
Lübke va adoptar una posició polèmica en quant a la llengua catalana. Seguint el seu mestre Deu, en 1890 va assignar a la llengua catalana l'estatus de dialecte del provençal en la seua Gramàtica de les Llengües Romàniques, on diu: | Lübke va adoptar una posició polèmica en quant a la llengua catalana. Seguint el seu mestre Deu, en 1890 va assignar a la llengua catalana l'estatus de dialecte del provençal en la seua Gramàtica de les Llengües Romàniques, on diu: | ||
− | {{cita|"En l'Est la transició s'opera a poc a poc en el català en el Roselló: Esta última parla (parler), que no és més que un dialecte provençal...." <ref>Wilhelm meyer-lübke. Gramàtica de les Llengües Romàniques (p. 14)</ref>. | + | {{cita|"En l'Est la transició s'opera a poc a poc en el català en el Roselló: Esta última parla (parler), que no és més que un dialecte provençal...."}}<ref>Wilhelm meyer-lübke. Gramàtica de les Llengües Romàniques (p. 14)</ref>. |
No obstant això, va canviar este juí en [[1925]], despuix de ser nomenat "Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona" i haver segut "onerosament fidelisat" per la burguesia nazionalista catalana : va ser llavors quan va començar a utilisar generalisadament el nom de "llengua catalana", pero en l'afirmació de les seues concordances en el provençal per a tot el conjunt idiomàtic catalá-valenciá-balear. | No obstant això, va canviar este juí en [[1925]], despuix de ser nomenat "Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona" i haver segut "onerosament fidelisat" per la burguesia nazionalista catalana : va ser llavors quan va començar a utilisar generalisadament el nom de "llengua catalana", pero en l'afirmació de les seues concordances en el provençal per a tot el conjunt idiomàtic catalá-valenciá-balear. | ||
Llínea 101: | Llínea 101: | ||
{{cita|”El catalá és, en l'essencial, una dependència del Provençal"}} | {{cita|”El catalá és, en l'essencial, una dependència del Provençal"}} | ||
− | * [[Joaquím Martí i Gadea|Martí i Gadea]] destacava la singularitat de "La [[Llengua valenciana]], per la riquea de veus, | + | * [[Joaquím Martí i Gadea|Martí i Gadea]] destacava la singularitat de "La [[Llengua valenciana]], per la riquea de veus, modismes i gràcia (...) superant a la catalana" <ref> Gadea. Tipos. Ed.cit. [[1908]], p. 298</ref>) |
− | L'alcoyà (de [[Balones]]) defenia la seua autonomia respecte de la catalana, cosa que també oculta el lexicòlec Corominas, saquejador impenitent de l'obra de Martí i Gadea, de la que selecciona lo concordant en la seua teoria immersora.” <ref>[http://perso.wanadoo.es/rgmoya/cuandocataluna.htm Ricart Garcia Moya] </ref>) | + | L'alcoyà (de [[Balones]]) defenia la seua autonomia respecte de la catalana, cosa que també oculta el lexicòlec [[Josep Coromina|Corominas]], saquejador impenitent de l'obra de Martí i Gadea, de la que selecciona lo concordant en la seua teoria immersora.” <ref>[http://perso.wanadoo.es/rgmoya/cuandocataluna.htm Ricart Garcia Moya] </ref>) |
* [[Francisco Giner Mengual]], professor de llingüística de l'Universitat de la Sorbona (París) | * [[Francisco Giner Mengual]], professor de llingüística de l'Universitat de la Sorbona (París) | ||
− | {{cita| Inventar una llengua equival a llengua artificial...Eixa és la llengua que es va inventar Pompeu Fabra prenent d'ací un poc i d'allà un atre poc pero seguint la pauta de la llengua barceloneta” | + | {{cita|Inventar una llengua equival a llengua artificial... Eixa és la llengua que es va inventar Pompeu Fabra prenent d'ací un poc i d'allà un atre poc pero seguint la pauta de la llengua barceloneta”}} >ref>Francisco Giner Mengual. Cartes destapades. Levante emv 22/12/[[1982]]</ref>)}} |
* [[Ramon Miquel i Planas]] en la seua coneguda novela “El purgatori del bibliofil. Novela fantàstica“ (Ilustració Catalana. [[1918]]) es manifesta obertament contrari al neocatalaní de Pompeu Fabra a qui denomina despectivament “llengua badaloneta”<ref>Ramón Miquel i Planes.El purgatori del bibliofil. Ilustració Catalana. 1918</ref> | * [[Ramon Miquel i Planas]] en la seua coneguda novela “El purgatori del bibliofil. Novela fantàstica“ (Ilustració Catalana. [[1918]]) es manifesta obertament contrari al neocatalaní de Pompeu Fabra a qui denomina despectivament “llengua badaloneta”<ref>Ramón Miquel i Planes.El purgatori del bibliofil. Ilustració Catalana. 1918</ref> | ||
Llínea 117: | Llínea 117: | ||
* [[Sanchis Guarner]] se'l recriminava Fuster: | * [[Sanchis Guarner]] se'l recriminava Fuster: | ||
− | {{cita| «Ves amb conte, per favor, aquest llenguatge teu es semític. I morfológicamente es barceloní. No podem fer passes en fals perque una cosa es el que tu escrius i una atra distinta es la que esperen els lectors als quals nosaltres podem influir, pero no ignorar» | + | {{cita|«Ves amb conte, per favor, aquest llenguatge teu es semític. I morfológicamente es barceloní. No podem fer passes en fals perque una cosa es el que tu escrius i una atra distinta es la que esperen els lectors als quals nosaltres podem influir, pero no ignorar»}} |
* [[Manuel Mourelle de Lema|Mourelle de Lema]], Catedràtic de Romanística de l'Universitat de Madrit. | * [[Manuel Mourelle de Lema|Mourelle de Lema]], Catedràtic de Romanística de l'Universitat de Madrit. | ||
− | {{cita| | + | {{cita|Si mos fixem en lo que ocorria en Catalunya, observarem que fins a Arnau de Vilanova (valencià) i Raimundo Lull(mallorquí), que varen nàixer pels mateixos anys (el valencià en [[1238]] i el mallorquí en [[1235]]), no hi ha un sol autor que escriga en lo que poguera denominar-se català, és a dir, no hi ha mes que trovadors i estos ampraven una llengua d'orige gal (el provençal)}} |
* L'Historiador [[Salvador de Madariaga]] | * L'Historiador [[Salvador de Madariaga]] | ||
− | {{cita| | + | {{cita|Les diferències gramaticals entre el valencià i el català són suficients com per a haver publicat gramàtiques diferents en una antiguetat major per a la llengua valenciana. Parlar de "Paisos Catalans" és fer pardalets de paper en els documents històrics valencians}} |
Confessió catalana de l'espoli de la [[idioma valencià|llengua valenciana]]: | Confessió catalana de l'espoli de la [[idioma valencià|llengua valenciana]]: | ||
− | L'erudit català Ramon Miquel i Planas , gran estudiós del nostre clàssics valencians, confessava en honestitat en [[1905]] | + | L'erudit català Ramon Miquel i Planas, gran estudiós del nostre clàssics valencians, confessava en honestitat en [[1905]]: |
− | |||
− | |||
− | I tots ells són autors | + | {{cita|Vist el cas (de la llengua) des de Catalunya, no hi ha dubte que, quan més extremen els valencians les pretensions d'autonomia de la seua varietat idiomàtica, enfront del català (dialecte barceloní), major necessitat hi ha per la nostra part de reivindicar l'unitat llingüística de les gents que poblen la franja llevantina de la península en les Illes Balears...}} |
+ | |||
+ | {{cita|... privar a Catalunya i a la seua lliteratura de l'aportació que representa la producció de les lletres valencianes d'aquella época... sería deixar la nostra lliterària truncada en el centre del seu creiximent i ufana; més encara: sería arrancar de la lliteratura catalana la poesia casi per complet, puix en cap atre moment abans de la Renaixença, ha arribat a adquirir l'esplendor en que es mos mostra gràcies als [[Ausias March]], als [[Roiç de Corella]], als [[Jaume Roig]], als Gaçull, als Fenollar i a atres cent més...}} <ref>Ramón Miquel i Planes. Pròlec del "Cansoner Satíric Valéncia dels sigles XV i XVI".1905</ref>}} | ||
+ | |||
+ | I tots ells són autors valencians (mai catalans) que diuen en els seus texts: "Estic escrivint en la meua Llengua materna Valenciana". | ||
Per a Miquel i Planas tots els mals de la “Revolució” venien de la “reforma llingüística fabriana” (=del químic Pompeu Fabra). | Per a Miquel i Planas tots els mals de la “Revolució” venien de la “reforma llingüística fabriana” (=del químic Pompeu Fabra). |
Revisió de 21:00 31 jul 2019
"Dialecte barceloní" és un terme acunyat per l'historiador català Pare Batllori (1909-2003), "Doctor Honoris Causa" per 11 universitats catalanes i valencianes (2002), Premi Príncip d'Astúries (1995) i Acadèmic de la Real Acadèmia de l'Història, Miquel Batllori i Munné (Pare Batllori).
Català igual a dialecte barceloní
A diferència de l'històrica llengua valenciana que va existir com a llengua normalisada des del sigle XV, en plena autonomia lèxica, morfosintàctica, fonètica i semàntica i un Sigle i mig d'Or cultural i lliterari en les seues gramàtiques i diccionaris, per contra , el dialecte de Barcelona ara nomenat català no conseguix el seu estàndart llingüístic fins a l'any 1906, any del I Congrés de la Llengua Catalana, si be no és fins a 1912 quan l'ingenier químic cubà Pompeu Fabra publica la seua primera "Gramàtica Catalana" (Gramàtica molt criticada pel gramàtic Menéndez Pidal i per En Miguel de Unamuno (Catedràtic de Llingüística de l'Universitat de Salamanca), que arriba a afirmar que els seus (d'En Pompeu) treballs eren el propis d'un químic, aficionat i sense rigor llingüístic.[2]
Fon durant el sigle XIX i especialment des de 1859 quan Bofarull va tractar de conseguir una unitat llingüística en Catalunya entre tots els numerosos dialectes catalans provinents del Provençal, fracassant en tots els seus intents, arribant-se a produir enfrontaments violents [3] i fins no entrat en sigle XX, el citat Fabra no fon capaç de desenrollar un estandart per a Catalunya, que posteriorment varen intentar impondre en les comunitats veïnes: Regne de Valéncia, Illes Balears i Aragó.
El seu treball fon durament criticat per llingüístes de prestigi de la seua época com Menéndez Pidal i Unamuno que va arribar a afirmar de Fabra que era "un mal deprenent de filòlec, i no controlava el camp lèxic, va inundar de galicismes el dialecte barceloní, convertint-ho en una llengua bombarda", "una llengua bombarda de laboratori" [4]
Reaccions
Vist que el disseny d'una llengua era un instrument del nacionalisme català i este tenia l'objectiu d'impondre-la en els territoris que pretenia anexionar-se, no varen tardar a reaccionar llingüistes que discrepaven en el proyecte i les formes, com els citats Unamuno o Menendez Pidal i, atres que en un principi es mostraven conciliadors en la idea.
Atres definicions històriques que avalen la genètica del “dialecte barceloní”
- Pare de la Romanística i creador de la Gramàtica Comparada , filòlec alemà Frederick Diez
- Filòlec suís-alemà Meyer Lübcke
- Químic Pompeu Fabra, creador del neo_catalaní en els seus laboratoris fabrins prenent com a base el "dialecte barceloní" (1907)
- Català Pare Batllori, doctor honoris causa per 11 universitats catalanes ( i algunes valencianes "fidelisades")
- Capellà mallorquí Mossén Alcover (Mallorca. 1913), inventor-gestor del 1er Congrés de la Llengua Catalana
- Autor català Martí de Riquer en la seua “Història de la Lliteratura Catalana”.1964
- Pare Josep Maria Guinot (Castelló) filòlec
- F. Juanto, Filòlec de la Universitat de la Sorbona (París)
- Historiador i humaniste Menéndez i Pelayo:
- Filòlec Morel Fatio
- Història d'Espanya de Gallach
- L'Historiador Pedro Aguado Bleye en la seua obra Història d'Espanya
- El filòlec i llingüiste català Antoni Badia Margarit, rector de l'Universitat de Barcelona, va deixar escrit en la seua Gramàtica Històrica Catalana (1952)
[17]}}
- Wilhelm Meyer-Lübke
[18]}}
Lübke va adoptar una posició polèmica en quant a la llengua catalana. Seguint el seu mestre Deu, en 1890 va assignar a la llengua catalana l'estatus de dialecte del provençal en la seua Gramàtica de les Llengües Romàniques, on diu:
[19].
No obstant això, va canviar este juí en 1925, despuix de ser nomenat "Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona" i haver segut "onerosament fidelisat" per la burguesia nazionalista catalana : va ser llavors quan va començar a utilisar generalisadament el nom de "llengua catalana", pero en l'afirmació de les seues concordances en el provençal per a tot el conjunt idiomàtic catalá-valenciá-balear.
Esta nova denominació fon invalidada pel reputat gramatiste i filòlec Menendez Pidal en la seua obra "Gramàtica Històrica" (Madrit. 1977) on va demostrar la falta de rigor de Meyer Lübke a les mateixes temps que reconeixia l'independència idiomàtica de la llengua valenciana
- Mayans i Ciscar. Seguint la definició del Pare de la Romanística Friedrich Díez, Mayans i Ciscar també afirmava en 1873 que
.
- Filòlec alemà Gerhard Rohlfs. Munic, 1986.
- Martí i Gadea destacava la singularitat de "La Llengua valenciana, per la riquea de veus, modismes i gràcia (...) superant a la catalana" [21])
L'alcoyà (de Balones) defenia la seua autonomia respecte de la catalana, cosa que també oculta el lexicòlec Corominas, saquejador impenitent de l'obra de Martí i Gadea, de la que selecciona lo concordant en la seua teoria immersora.” [22])
- Francisco Giner Mengual, professor de llingüística de l'Universitat de la Sorbona (París)
>ref>Francisco Giner Mengual. Cartes destapades. Levante emv 22/12/1982</ref>)}}
- Ramon Miquel i Planas en la seua coneguda novela “El purgatori del bibliofil. Novela fantàstica“ (Ilustració Catalana. 1918) es manifesta obertament contrari al neocatalaní de Pompeu Fabra a qui denomina despectivament “llengua badaloneta”[23]
- Mossen Alcover, llingüiste mallorquí, opinava aixina del “dialecte barceloní”(=neocatalaní)
- Sanchis Guarner se'l recriminava Fuster:
- Mourelle de Lema, Catedràtic de Romanística de l'Universitat de Madrit.
- L'Historiador Salvador de Madariaga
Confessió catalana de l'espoli de la llengua valenciana:
L'erudit català Ramon Miquel i Planas, gran estudiós del nostre clàssics valencians, confessava en honestitat en 1905:
[24]}}
I tots ells són autors valencians (mai catalans) que diuen en els seus texts: "Estic escrivint en la meua Llengua materna Valenciana".
Per a Miquel i Planas tots els mals de la “Revolució” venien de la “reforma llingüística fabriana” (=del químic Pompeu Fabra).
Vore també
- Llengua Valenciana
- Normes d'el Puig
- Real Acadèmia de Cultura Valenciana
- Conflicte llingüístic valencià
- Normes de Castelló
- AVLL
- Miquel Batllori
Referències
- ↑ Universitat de Girona publicat en Las Provincias el 2/11/1992
- ↑ ¿Lengua valenciana o dialecto barceloní?.Ed.cit. 2008. Pág 16.
- ↑ "Cronologia Històrica de la Llengua Valenciana" de Mª Teresa Puerto Ferre, Ricart Garcia Moya i Ignaci Culla Hernández. Diputació de Valéncia. ISBN 978-84-7795-470-5
- ↑ Llengua Valenciana o dialecte barceloní?. Puerto Ferre ,T. ed. cit. 2008 p. 19.
- ↑ Geografia del Regne de Valéncia. Carreres Candi, Fco. ed. cit. 1927, p. 692
- ↑ Llengua Valenciana o dialecto barceloní?. Puerto Ferre ,T. Ed. cit 2008, p. 19
- ↑ Faltes ortogràfiques catalanes. Junato, F. Les províncies 19-06-1997
- ↑ Llengua Valenciana o dialecte barceloní?. Puerto Ferre ,T. Ed. cit. 2008,p. 22,
- ↑ dit quan en 1913 es votaven les noves "normes fabrines” del laboratori del químic Pompeu Fabra, fabricant de l'actual neo_catalá.
- ↑ Martí de Riquer. Història de la Lliteratura Catalana. Ed. cit. 1964 (p. 21)
- ↑ Martín de Riquer. Història de la Lliteratura Catalana (Tom I)
- ↑ Guinot.J.Mª. Qüestions de Llengua”. Real Acadèmia de Cultura Valenciana. Série Filològica. Ed.cit. 1990).
- ↑ F. Juanto. “Faltes ortogràfiques catalanes” Las Provincias. 19.06.1997
- ↑ F.Juanto. Faltes ortogràfiques catalanes. Las Provincias. 19.06.1997
- ↑ Gallach. Història d'Espanya” de Gallach. Barcelona. Ed.cit. 1935.
- ↑ Antoni Badia Margarit. Gramàtica Històrica Catalana. 1952.
- ↑ Catedràtic de Llingüística Francisco Rodriguez Adrados, Acadèmic de la RAE. Valéncia Hui. 28.02.2008.
- ↑ [http.//www.es.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Meyer-Lübke Cites Wikipedia]
- ↑ Wilhelm meyer-lübke. Gramàtica de les Llengües Romàniques (p. 14)
- ↑ Orígens de l'espanyol”. Mayans i Ciscar. Madrit, 1873
- ↑ Gadea. Tipos. Ed.cit. 1908, p. 298
- ↑ Ricart Garcia Moya
- ↑ Ramón Miquel i Planes.El purgatori del bibliofil. Ilustració Catalana. 1918
- ↑ Ramón Miquel i Planes. Pròlec del "Cansoner Satíric Valéncia dels sigles XV i XVI".1905
Bibliografia
- PUERTO FERRE, Mª Teresa. Lengua Valenciana, una lengua suplantada (Valéncia, 2006, Diputació de Valéncia)
- PUERTO FERRE, Mª Teresa. ¿Lengua Valenciana o dialecto barceloní? (Catalan strategies against the Valencian Language). (Valéncia, 2008, Lo Rat Penat).