Diferència entre les revisions de "Lliteratura en interlingue"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
Llínea 9: Llínea 9:
  
 
== Primer periodo (1921-1927) ==
 
== Primer periodo (1921-1927) ==
La primera publicació coneguda en occidental és el llibre ''Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic'', de Jacob Linzbach, publicat en 1921. No obstant, no es pot considerar este llibre com una "obra lliterària".<ref name="Cosmoglotta 329"/>
+
La primera publicació coneguda en occidental és el llibre ''Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic'', de Jacob Linzbach, publicat en l'any 1921. No obstant, no es pot considerar este llibre com una "obra lliterària".<ref name="Cosmoglotta 329"/>
  
 
El primer text lliterari que es pot trobar en Cosmoglotta és ''Hymne'', de Kaarlo Hammar, traduït del finlandés per K.J. Saarinen en Kosmoglott 1925.<ref name="Cosmoglotta 329"/>
 
El primer text lliterari que es pot trobar en Cosmoglotta és ''Hymne'', de Kaarlo Hammar, traduït del finlandés per K.J. Saarinen en Kosmoglott 1925.<ref name="Cosmoglotta 329"/>
Llínea 15: Llínea 15:
 
La següent obra lliterària va aparéixer en el ''Supplement de Kosmoglott 1'' (any 1926). Esta revista tenia com a objectiu el publicar traduccions de texts científics i lliteraris. En el primer número es poden trobar traduccions de dos poemes de Goethe fets per a. Prenen: el vers 48 (encara que apareguera com el 54 en Cosmoglotta) del text ''Vier Jahreszeiten'' i també una part del poema ''Wandrers Nachtlied''.<ref name="Cosmoglotta 329"/>
 
La següent obra lliterària va aparéixer en el ''Supplement de Kosmoglott 1'' (any 1926). Esta revista tenia com a objectiu el publicar traduccions de texts científics i lliteraris. En el primer número es poden trobar traduccions de dos poemes de Goethe fets per a. Prenen: el vers 48 (encara que apareguera com el 54 en Cosmoglotta) del text ''Vier Jahreszeiten'' i també una part del poema ''Wandrers Nachtlied''.<ref name="Cosmoglotta 329"/>
  
A. Prenen va traduir també poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. En 1926 es va publicar ''Nationalism in Occident'', que era la traducció a partir de l'anglés feta per a. Prenen del primer capítul de Nationalism, publicat en 1918 per Rabindranath Tagore.
+
A. Prenen va traduir també poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. En l'any 1926 es va publicar ''Nationalism in Occident'', que era la traducció a partir de l'anglés feta per a. Prenen del primer capítul de Nationalism, publicat en 1918 per Rabindranath Tagore.
  
 
== Referències ==
 
== Referències ==

Revisió de 11:23 13 gin 2023

Una gran part de la lliteratura en occidental s'ha publicat en la seua revista oficial Cosmoglotta.

Una gran part de la lliteratura en occidental s'ha publicat en la seua revista oficial Cosmoglotta. L'occidental és un idioma artificial creat per Edgar de Wahl en l'any 1922. Es caracterisa per ser un idioma naturaliste i regular, una via mija entre la artificiositat de l'esperanto i de l'ido, i la naturalitat total de l'interlingua (que inclou moltes irregularitats).[1]

Els periodos en els que es dividix la lliteratura en interlingue són:

  • Primer periodo (1921-1927): Des de la creació de l'idioma fins al canvi de sèu a Viena.
  • Periodo de Viena (1927-1949): Des del canvi de sèu a Viena fins al canvi de nom a interlingue.
  • Periodo de paralisació (1950-1999): Des del canvi de nom de l'idioma fins a de el creació del primer Yahoo! Group.
  • Reavivament en internet (1999 fins a l'actualitat): Des de la creació del primer Yahoo! Group fins a l'actualitat.

Primer periodo (1921-1927)

La primera publicació coneguda en occidental és el llibre Transcendent algebra, ideografie matematical, experiment de un lingue filosofic, de Jacob Linzbach, publicat en l'any 1921. No obstant, no es pot considerar este llibre com una "obra lliterària".[1]

El primer text lliterari que es pot trobar en Cosmoglotta és Hymne, de Kaarlo Hammar, traduït del finlandés per K.J. Saarinen en Kosmoglott 1925.[1]

La següent obra lliterària va aparéixer en el Supplement de Kosmoglott 1 (any 1926). Esta revista tenia com a objectiu el publicar traduccions de texts científics i lliteraris. En el primer número es poden trobar traduccions de dos poemes de Goethe fets per a. Prenen: el vers 48 (encara que apareguera com el 54 en Cosmoglotta) del text Vier Jahreszeiten i també una part del poema Wandrers Nachtlied.[1]

A. Prenen va traduir també poesies de Jaroslav Vrchlický[1]. En l'any 1926 es va publicar Nationalism in Occident, que era la traducció a partir de l'anglés feta per a. Prenen del primer capítul de Nationalism, publicat en 1918 per Rabindranath Tagore.

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Costalago, Vicente Litteratura in Occidental, in Cosmoglotta 329 (Januar-junio 2022), pag. 2-15
Interlingue · Unde yelb.svg
Edgar von WahlInterlingueAlphonse MatejkaVicente CostalagoLliteraturaInterlingue-UnionCosmoglotta