Francisco Lliso i Genovés

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
Llibre "Antes y después de la conquista de Valencia" (1991).
Llibre "El siglo de oro de la lengua valenciana"

Francesc Lliso i Genovés fon un escritor i autor valencià del sigle XX i sigle XXI que residia en Mislata (Valéncia).

En les seues obres tractava amplament de temes referents a la llengua valenciana, lliteratura valenciana, cultura valenciana o l'identitat valenciana.

Bona part de les seues obres foren editades pel propi autor i unes atres en colaboració en el Circul Catòlic de Torrent o en Unio Valenciana.

Obres

Entre atres obres, escrigué:

  • Historias de un valenciano (1982)
  • Yo, pueblo, denuncio y demando. Historias para valencianos y aragoneses (1983)
  • Els valencians ¿som espanyols? (1989)
  • El siglo de Oro de la Lengua Valenciana (1990)
  • Antes y después de la conquista de Valencia (1991)
  • Ni "nosaltres" els valencians, ni "vosatros" els catalans (1994)
  • El sorprendente D. Fernando Lázaro Carreter: Director de la Real Academia de la Lengua (1995) ISBN: 84-920483-0-1.
  • Yo nacionalista valenciano. ¿Tu saps be lo que es ser nacionaliste? (Mislata, 1996) ISBN: 84-920483-2-8.
  • Con motivo del seiscientos aniversario de Ausias March 1397 - 1997 (1997)

Cites

  • Cites publicades en el llibre titulat Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés:
A Francisco Eiximenis le debemos los valencianos la claridad en su referencia a la lengua valenciana, valedero para todos los tiempos pasados y actuales: "De todas las hablas que han pasado por estas tierras la lengua valenciana se ha quedado con lo mejor de cada una de ellas"
Franco nunca perdonó a la hoy Comunidad Valenciana que fuera el refugio del Gobierno y último baluarte de la resistencia republicana. Por eso cuando el mundo le aisló retirando de España cada nación su representación diplomática y tuvo que valerse de las exportaciones valencianas, la maquinaria conseguida a cambio de las divisas la instaló en Cataluña y el País Vasco... por eso no accedió a la petición de los labradores valencianos por la necesidad de construir un pantano (1) en el río Júcar y fueron esos labradores los que tuvieron que financiarlo (el año 2000 estará totalmente pagado)... en cambio los valencianos continuaron españoleando convirtiendo secanos en regadíos en Badajoz y Sevilla..., o introduciendo el cultivo de la fresa en Huelva, la cebolla en Granada, en Almería variedad de productos del campo...
(1) El pantano a que se refiere el autor es el de Alarcón
San Vicente Ferrer siempre hablaba en su lengua valenciana allí donde se encontraba. Y todos le entendían, aragoneses, leridanos..., catalanes, franceses del sur... No era un milagro. Los romances de todos estos lugares eran parecidos.
Antes y después de la conquista de Valencia (Valéncia, 1991) per Francisco Lliso i Genovés
  • Extracte de l'entrevista (en castellà) que el periodiste P. Gosalvez li feu al professor Lleopolt Peñarroja en motiu de la doble tesis doctoral -filològica i històrica- que havia acabat de presentar que apareix en el llibre Antes y después de la reconquista de Valencia (Valéncia, 1991) de Francisco Lliso i Genovés.:
- El habla románica anterior a la conquista de Valencia coincide fundamentalmente con el valenciano posterior... el profesor Sanchis Guarner llegó a tesis erróneas porque siguió fuentes equivocadas... las raíces del valenciano están en los dialectos romances que pervivieron a la invasión islámica...

- Más de 1.000 folios, varios miles de fichas, un glosario léxico y etimológico de 4.000 voces, la consulta sistemática de más de 25 archivos, la transcripción y análisis de pergaminos, códices y cartularios inéditos y varios años de investigación avalan esta importante y revolucionaria tesis, cuya publicación conmoverá los mismos cimientos de la lingüística valenciana.

- El romance que hablaban los mozárabes valencianos tenía todos los rasgos fundamentales del primer valenciano literario.

- El romance (o 'mozárabe' para la terminología filológica usual) anterior a la Reconquista no es solamente 'el romance de los mozárabes', sino usado indistíntamente entre musulmanes, cristianos (mozárabes) y judíos de Valencia.

- En el caso concreto del valenciano, del romance de los mozárabes, mantiene su vitalidad e independencia hasta el momento mismo de la reconquista.