Antoni Grabowski
Antoni Grabowski | |||
---|---|---|---|
Nacionalitat: | Polac | ||
Ocupació: | Ingenier químic | ||
Naiximent: | 11 de juny de 1857 | ||
Lloc de naiximent: | Nowe Dobra, Comtat de Chełmno (Polònia) | ||
Defunció: | 4 de juliol de 1921 | ||
Lloc de defunció: | Varsòvia (Segona República polaca) |
Antoni Grabowski (Nowe Dobre, prop de Chełmno, Polònia, 11 de juny de 1857 - † Varsòvia, Polònia, 4 de juliol de 1921) fon un ingenier químic polac i activiste dels primers moviments de l'esperanto. Les seues traduccions varen tindre un impacte influent en el desenroll de l'esperanto com a llenguage lliterari.
Educació i carrera professional
Poc despuix del seu naiximent, la família Grabowski es va mudar de Nowe Dobre a Toruń. Per la pobrea dels seus pares, Grabowski va tindre que escomençar a treballar poc despuix de deixar l'escola.
No obstant, ell mateixa es va preparar, dut pel seu gran desig de deprendre, per a l'examen d'ingrés en l'institut d'ensenyança secundària, la qual cosa va conseguir en distincions.
En l'Escola Nicolás Copèrnic de Torun va demostrar que els seus coneiximents eren molt superiors al dels demés de la seua edat i fon traslladat dos voltes a un curs superior. En l'any 1879, la situació financera de la família va millorar i, despuix del seu examen de bachillerat, Grabowski va estudiar filosofia i ciències naturals en l'Universitat de (Varsòvia).
Acte seguit va treballar com a ingenier químic en Zawiercie i unes quantes localitats que ara són part de la República Checa, i finalment com a gerent en una factoria textil en Ivánovo-Voznesensk, 250 km al nordest de Moscou.
Entre tant, va continuar estudiant problemes químics en profunditat. Era conegut pels experts en el tema de tota Europa per multitut d'invents i innovacions tecnològiques. Grabowski fon nominat per a la comissió encarregada de redactar la terminologia tècnica polaca. Pocs anys despuix en 1906 va publicar "Słownik chemiczny", el primer diccionari de química polac.
Esperanto i lliteratura
Durant la seua carrera universitària, Antoni Grabowski va desenrollar un profunt interés per la lliteratura. D'esta manera es va convertir en membre de la Societat Lliterària Eslava (Towarzystwo Literacko-Słowianskie). Pero no li va bastar en el seu interés per la lliteratura i l'idioma polac; gradualment va deprendre un número considerable d'idiomes i va aplegar a ser un verdader políglota. Aparte de la seua llengua materna, fon capaç de parlar nou idiomes i usar pasivament a lo manco quinze. Des d'este trasfondo, no sorprén que, com a estudiant, Grabowski estiguera interessat en l'idea d'un idioma internacional.
En aquell moment, este paper ho pretenia el Volapük, de manera que Grabowski ho va deprendre. Pero quan Grabowski va visitar a Johann Martin Schleyer, l'autor del proyecte, es va donar conte de que ni tan sols este sabia parlar l'idioma de forma decorreguda, de manera que varen terminar duent la conversació en alemà. Era evident que la llengua no servia per a l'us quotidià, i Grabowski va deixar d'ocupar-se del Volapük, encara que sense renunciar a l'idea d'una llengua internacional.
En l'any 1887 compra i estudia en detall el recent aparegut "Dr. Esperanto. Llengua internacional. Pròlec i manual complet" en el que el Dr. L. L. Zamenhof presenta el seu proyecte de llengua internacional, que pronte es coneixerà en el nom que havia triat com a pseudònim, Esperanto. Impressionat per la senzilla estructura i la seua capacitat expressiva, Grabowski es va a Varsòvia i visita a Zamenhof. Es considera tradicionalment que esta fon la primera conversació en esperanto fora de l'àmbit familiar del propi iniciador de l'idioma.
De la mateixa manera que Zamenhof, Antoni Grabowski es dona conte de l'importància de la lliteratura en el desenroll de les llengües, i tant més en el cas de l'esperanto, que escomença a transformar-se d'un proyecte en una llengua que opera en tots els aspectes de la vida social. Grabowski comença la seua activitat i ya en 1888 apareix la seua traducció de "La tormenta de neu" d'Aleksandr Pushkin. En l'any 1889 continua en "Els germans" de Johann Wolfgang von Goethe.
Quan en l'any 1904 es funda la Societat Esperantista de Varsòvia, Grabowski és elegit el seu president. Despuix de la seua conversió en la Societat Esperantista Polaca, continua en la mateixa llabor. En l'any 1908 és nomenat director de la secció de gramàtica de l'Acadèmia d'Esperanto. Al mateix temps, redacta artículs, dona conferències i desenrolla llabors organisatives.
En el periodo 1908-1914 dona classes en diverses escoles de Varsòvia. En un artícul de 1908 és un dels primers en donar conte dels valors propedèutics de l'esperanto, donant conte de la capacitat de l'esperanto per a facilitar l'aprenentage del francés i el llatí.
L'antologia "El Parnaso de Popoloj" (Del Parnàs dels pobles), que va aparéixer en 1913, és una colecció de 116 poemes, en representació de 30 llengües i cultures; 6 estaven escrites de forma original en esperanto i el restant traduïdes.
Durant la Primera Guerra Mundial, Grabowski, ya malalt, es queda solament en Varsòvia, ya que el restant de la seua família fuig a Rússia. En esta situació traduïx la epopeya polaca Pan Tadeusz d'Adam Mickiewicz. La traducció és soberba, fidel en el contingut i en la forma, i està considerada com un model de la millor lliteratura en esperanto.
Despuix de la mort de Zamenhof en l'any 1917, va viure de forma molt solitària i el seu estat de salut va empijorar. Va seguir treballant per l'esperanto fins al seu decés en 1921.