Diferència entre les revisions de "Manuel Mourelle de Lema"
(→Cites) |
|||
Llínea 1: | Llínea 1: | ||
{{Biografia | {{Biografia | ||
| nom = Manuel Mourelle de Lema | | nom = Manuel Mourelle de Lema | ||
− | | image = | + | | image = [[Archiu:MourelLe.jpg|250px]] |
| peu = | | peu = | ||
| data_naix = [[1934]] | | data_naix = [[1934]] |
Revisió de 12:26 26 set 2022
Manuel Mourelle de Lema | |||
---|---|---|---|
Nacionalitat: | Espanyola | ||
Ocupació: | Filòlec i llingüiste | ||
Naiximent: | 1934 | ||
Lloc de naiximent: | Vimianzo, La Coruña |
Manuel Mourelle de Lema (Santiago de Cereixo, Vimianzo, La Coruña, 1934) és un filòlec, llingüiste i catedràtic de l'Universitat Complutense de Madrit, sent professor emèrit d'eixa universitat. Doctor en Filologia. Membre de la Real Acadèmia de l'Història des de l'any 2011. Ha publicat diversos llibres sobretot de temàtica llingüística.
Biografia
Manuel Mourelle naixqué en la localitat gallega de Cereixo l'any 1934. Inicià els seues estudis de Filosofia i Lletres en l'Universitat d'Oviedo, els quals els acabà en Madrit, a on obtingué el grau de doctor (1964). En l'universitat madrilenya fon professor ajudant de la càtedra de Llengua Espanyola de la Facultat de Filosofia i Lletres (1962–1963), ademés de colaborar en el Consell Superior d'Investigacions Científiques (CSIC) i becari del Seminari de Lexicografia de la Real Acadèmia Espanyola (RAE) lo que li permetí colaborar en el Diccionari Històric de la Llengua Espanyola.
Se traslladà a les universitats de Ginebra (Suïssa) i Cambridge (Regne Unit) per a ampliar els seus estudis de Llingüística General i Gramàtica Comparada de les Llengües Indoeuropees, respectivament.
Fon professor de l'Institut d'Estudis Hispànics de les Illes Canàries. És professor emèrit de la Facultat de les Ciències de l'Informació de l'Universitat Complutense de Madrit. En l'any 2011 fon nomenat acadèmic de la Real Acadèmia de l'Història de Madrit.
Mourelle de Lema és també fundador i president del Grup Cultural Galícia en Madrit (Grugalma), entre les activitats del qual està l'edició d'una revista.
Obres
- Historia y principios fundamentales de la lingüística: con especial atención al "código" lingüístico español (1977) ISBN: 978-84-287-0445-7
- Relieves alumbrados: artículos periodísticos sobre lenguaje, universidad e historia (1982) ISBN: 978-8430063598
- Sintagmática de la comunicación verbal (1985) ISBN: 978-84-86003-60-1
- Introducción al estudio del lenguaje: con aplicación a los medios de comunicación (1986) ISBN: 84-398-5845-0
- El lenguaje publicitario: aproximación a su estudio (1994) ISBN: 978-84-88081-05-6
- La identidad etnolingüística de Valencia: desde la antigüedad hasta el siglo XIV (1996) ISBN: 978-84-88081-08-1
- Juan Luis Vives (Valencia, 1492-Brujas, 1540) . actas del simposio celebrado con motivo del V centenario del nacimiento, Valencia 5 a 9 de octubre de 1992 (1999) ISBN: 978-84-88081-12-4
- El 98 Hispánico. Con atención especial a Galicia (1999) ISBN: 978-84-88081-14-8
- Poesía (2000) En colaboració, junt a José María Castroviejo. ISBN: 978-84-7492-943-0
- El camino madrileño-castellano de Santiago (2000) ISBN: 978-84-88081-16-2
- El Legado finisecular semiótico, los fueros de la sinrazón: desde la visión profana de la "Fides et Ratio" (2000) ISBN: 978-84-88081-15-5
- Sintagmática de la comunicación verbal . un enfoque interpretativo de las estructuras lingüísticas (2001) ISBN: 978-84-88081-17-9
- La teoría lingüística en la España del siglo XIX (2002) ISBN: 978-84-88081-18-6
- Ensayo de teoría general de comunicación verbal (2003) ISBN: 978-84-88081-20-9
- Ad Divinum. Jacobum iter hispaniae centro: estudios jacobeos (2005) ISBN: 978-84-88081-21-6
- Elio A. de Nebrija y la génesis de una gramática vulgar (2006) ISBN: 978-84-88081-22-3
- La educación según G. M. de Jovellanos contemplada desde la perspectiva actual (2008) ISBN: 978-84-88081-23-0
- Santiago Iglesias Pantín: un político circunstancial gallego en Puerto Rico (2010) ISBN: 978-84-88081-24-7
Ademés de tot això, Manuel Mourelle de Lema, ha colaborat en artículs en revistes i en atres colaboracions colectives.
Cites
Desde el ya lejano 1978, en el que se discutía en el Senado el artículo referente a las lenguas españolas (art. 3 del título preliminar), aun no siendo quien esto firma valenciano de natura, si bien de corazón, me hube de ocupar en distinguir científicamente la identidad de la lengua de Valencia respecto del catalán, lengua, esta, que comenzaba a balbucir en el siglo XII cuando se glosaban tímidamente las Homilies d'Organyà. [...] Me consta que este libro ['La Identidad Etnolingüística de Valencia. Desde la Antigüedad hasta el Siglo XIV' (Madrid, 1996)] llegó a manos de personalidades políticas que hubieron de intervenir tanto en la redacción del Estatut valenciano cuanto de catalanes que pusieron en cuestión la diferencia, genética y diacrónica, entre lenguas valenciana y catalana no sólo en el proceso de redacción del Estatut catalán en Barcelona, sino , hace poco, cuando se discutió y aprobó en Madrid el Estatut de Valencia. Me siento, pues, satisfecho de haber contribuido, en el grado que fuere, al esclarecimiento de esta importante cuestión para el pueblo valenciano y, como resultado final, a que, en el Estatut, figure la nacida en Valencia como propia de los valencianos junto a la nacional española.
No fue fácil perseverar en esta posición y toma de partido en lingüística. Se me atacó, aun no siendo valenciano, furibundamente, incluso por colegas universitarios, que no por políticos en ejercicio de tal función. Prefiero no mencionar a aquellos por su nombre, para escarnio, al no querer procurarles notoriedad inmerecida. ¡Que los nacionalistas catalanes se lo paguen con creces!
El Estatut valenciano, recién aprobado por las Cortes Españolas, se basa, para el reconocimiento de la valenciana como lengua propia, por distinta de las demás españolas, en esta doctrina sustentada por mí mismo y la Real Academia de Cultura Valenciana, por no citar otras entidades en olvido de posibles otras.[1]'De los tres se ha encontrado materiales, bellas moaxaja con jarchas árabes y jarchas romances, por lo general poemas amorosos, textos que avalan la creencia en la existencia de una lengua románica en Valencia en tiempos muy tempranos de Medievo.
Para el profesor Manuel Mourelle de Lema “no cabe minimizar el valor de las jarchas valencianas para probar la existencia del romance antes del siglo XII; si las jarchas, en efecto, que hicieron llegar hasta nosotros Ibn al-Labbana, Ibn Ruhaim e Ibn Labbun de Morvedre pertenecen a esos siglos, no es erróneo, sino científico, suponer una tradición de tales cancioncillas eróticas romances en tiempos anteriores al que vivieron los poetas hispano árabes mencionados”.Referències
- ↑ 'La lengua valenciana, su reconocimiento estatutario. 'A la memoria de los sacerdotes académicos Costa y Guinot (RACV)'. (Las Provincias, 3.3.2006).
Enllaços externs
- El valenciano, lengua autóctona
- Los valencianos ¿hablan valenciano o catalán? (II) José Guillén Milla
- Los profesores Mourelle de Lema y Blázquez Martínez clausuraron las XXX Jornadas de Grugalma - Galicia en el mundo
- Valenciano y catalán - Manuel Mourelle de Lema
- Las Cartas Puebla y los documentos de la Corona de Aragón, en nuestro romance - Cultura Valenciana
- “La valenciana es una lengua románica tan independiente como cualquier otra” - Cultura Valenciana
- M. de Lema: “Ya en el sigo XI existía un romance valenciano” - Cultura Valenciana
- La lengua valenciana nació en el siglo IX, 400 años antes de Jaime I - Baltasar Bueno - Cultura Valenciana
- Manuel Mourelle, en la Academia de Historia de Madrid - El Correo Gallego
- El periodismo, vehículo de penetración de extranjerismos en el léxico común - Congreso de Zacatecas - Centro Virtual Cervantes