Diferència entre les revisions de "Cartoixa de Porta Coeli"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
m (Text reemplaça - 'només' a 'a soles')
(Etiquetes: Editat des de la versió per a mòvils Editat des de la versió per a mòvils)
Llínea 8: Llínea 8:
 
És per tant la primera [[Bíblia]] traduïda del [[llatí]] a la [[Llengua Valenciana]]. En [[1498]] l'[[Inquisició]], que a soles reconeixia l'autoritat de la [[Vulgata]], declarà esta obra com a perillosa per a la fe, i ordenà entregar i cremar tots els eixemplars.
 
És per tant la primera [[Bíblia]] traduïda del [[llatí]] a la [[Llengua Valenciana]]. En [[1498]] l'[[Inquisició]], que a soles reconeixia l'autoritat de la [[Vulgata]], declarà esta obra com a perillosa per a la fe, i ordenà entregar i cremar tots els eixemplars.
  
Un incendi en [[Estocolm]] en [[1697]] destruí l'única copia coneguda d'esta obra. El incunable fon totalment destruït salvant-se a soles una fulla del mateix, la qual es conserva en la [[Hispanic Society de Nova York]].
+
Un incendi en [[Estocolm]] en [[1697]] destruí l'única copia coneguda d'esta obra. El incunable fon totalment destruït salvant-se a soles una fulla del mateix, la qual es conserva en la [[Hispanic Society of America|Hispanic Society de Nova York]].
  
 
[[Categoria:Arquitectura]]
 
[[Categoria:Arquitectura]]

Revisió de 16:30 15 maig 2018

Vista general de la Cartoixa de Porta Coeli.

La Cartoixa de Porta Celi és un monasteri cartoixà fundat en 1272 en la vall de Lullén, en el terme municipal de Serra (Camp de Turia). És l'única que seguix habitada de totes les que es fundaren en el Regne de Valéncia.

La Cartoixa de Porta Coeli és el lloc d'orige d'una de les obres més importants de la lliteratura valenciana, la Bíblia Valenciana. Fon traduïda per Bonifaci Ferrer entre 1477 i 1478, com aixina queda reflectit en el colofó de l'obra:

(...) Acava la Biblia, molt vera e catholica, treta de una Bíblia del noble mossen Berenguer Vives de Boïl, cavaller, la qual fon trelladada de aquella propia que fon arromançada, en lo Monestir de Portaceli, de lengua latina en la nostra valenciana, per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer(...)

És per tant la primera Bíblia traduïda del llatí a la Llengua Valenciana. En 1498 l'Inquisició, que a soles reconeixia l'autoritat de la Vulgata, declarà esta obra com a perillosa per a la fe, i ordenà entregar i cremar tots els eixemplars.

Un incendi en Estocolm en 1697 destruí l'única copia coneguda d'esta obra. El incunable fon totalment destruït salvant-se a soles una fulla del mateix, la qual es conserva en la Hispanic Society de Nova York.