Diferència entre les revisions de "Torcuato Luca de Tena"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
Llínea 7: Llínea 7:
 
Torcuato Luca de Tena, gran defensor de la [[llengua valenciana]], va ser gran amic de [[Vicent Giner Boira]] i li va escriure una carta del seu viage que feu a Palestina i que diu lo següent:  
 
Torcuato Luca de Tena, gran defensor de la [[llengua valenciana]], va ser gran amic de [[Vicent Giner Boira]] i li va escriure una carta del seu viage que feu a Palestina i que diu lo següent:  
  
''Querido Vicente: Acabo de regresar de Palestina, donde he encontrado algo que, dado tu amor a tu tierra y a la lengua valenciana, estoy seguro, que te interesará. En el lado oriental del valle de Cedrón frente por frente de las antiguas murallas del Jerusalén antiguo, hay un pequeño lugar, próximo al Huerto de los Olivos, donde, según la tradición, los discípulos pidieron a Jesús que les enseñase a orar y éste les respondió con el Padrenuestro. En este sitio las monjas carmelitas elevaron una pequeña iglesia que está decorada con azulejos que reproducen dicha oración en setenta y cuatro lenguas distintas, desde el tailandés al lapón o el azteca o el maya. Entre las lenguas cultas. Figuran dos distintos Padrenuestro: uno en lengua valenciana y otro en catalán, diferenciando claramente dichas lenguas que están en lugares muy apartados entre sí. Inmediatamente adquirí las postales pensando que te interesaría tenerlas.''
+
''Querido Vicente: Acabo de regresar de Palestina, donde he encontrado algo que, dado tu amor a tu tierra y a la lengua valenciana, estoy seguro, que te interesará. En el lado oriental del valle de Cedrón frente por frente de las antiguas murallas del Jerusalén antiguo, hay un pequeño lugar, próximo al Huerto de los Olivos, donde, según la tradición, los discípulos pidieron a Jesús que les enseñase a orar y éste les respondió con el Padrenuestro. En este sitio las monjas carmelitas elevaron una pequeña iglesia que está decorada con azulejos que reproducen dicha oración en setenta y cuatro lenguas distintas, desde el tailandés al lapón o el azteca o el maya. Entre las lenguas cultas. Figuran dos distintos Padrenuestro: uno en lengua valenciana y otro en catalán, diferenciando claramente dichas lenguas que están en lugares muy apartados entre sí. Inmediatamente adquirí las postales pensando que te interesaría tenerlas.''
 +
 
 +
=== El Pare nostre en llengua valenciana ===
 +
 
 +
Pare nostre, que estás en el cel
 +
Santificat siga el teu nom.
 +
Vinga a nosatres el teu regne.
 +
Faça´s la teua voluntat aixina en la terra com en el Cel.
 +
El nostre pa de cada dia dona-nos-el hui.
 +
I perdona-nos les nostres culpes, aixina com nosatres perdonem
 +
als qui nos ofenen.
 +
I no nos deixes caure en la temtació.
 +
Sino lliura-nos del mal.
 +
Amén.
  
 
== Cites sobre la llengua valenciana ==
 
== Cites sobre la llengua valenciana ==

Revisió de 17:33 11 jul 2016

Torcuato Luca de Tena Brunet (Madrit, 1923 - 1999) fon un periodiste i noveliste espanyol, fill de Juan Ignacio Luca de Tena. Llicenciat en Dret, va dirigir el diari ABC en l'any 1953 i durant els anys 1964-1977. Va ser procurador en les Corts franquistes i va ingressar en la Real Acadèmia de la Llengua (RAE) en 1973.

Va rebre, entre atres, els premis: Planeta (1962), Fastenrath (1971) i Espejo de España (1993). Entre les seues noveles, podem resenyar: Edad prohibida (1958), La mujer de otro (1961) i Embajadores en el infierno, per la que fon distinguit en el Premi Nacional de Lliteratura en 1972.

Els taulellets de Palestina

Torcuato Luca de Tena, gran defensor de la llengua valenciana, va ser gran amic de Vicent Giner Boira i li va escriure una carta del seu viage que feu a Palestina i que diu lo següent:

Querido Vicente: Acabo de regresar de Palestina, donde he encontrado algo que, dado tu amor a tu tierra y a la lengua valenciana, estoy seguro, que te interesará. En el lado oriental del valle de Cedrón frente por frente de las antiguas murallas del Jerusalén antiguo, hay un pequeño lugar, próximo al Huerto de los Olivos, donde, según la tradición, los discípulos pidieron a Jesús que les enseñase a orar y éste les respondió con el Padrenuestro. En este sitio las monjas carmelitas elevaron una pequeña iglesia que está decorada con azulejos que reproducen dicha oración en setenta y cuatro lenguas distintas, desde el tailandés al lapón o el azteca o el maya. Entre las lenguas cultas. Figuran dos distintos Padrenuestro: uno en lengua valenciana y otro en catalán, diferenciando claramente dichas lenguas que están en lugares muy apartados entre sí. Inmediatamente adquirí las postales pensando que te interesaría tenerlas.

El Pare nostre en llengua valenciana

Pare nostre, que estás en el cel Santificat siga el teu nom. Vinga a nosatres el teu regne. Faça´s la teua voluntat aixina en la terra com en el Cel. El nostre pa de cada dia dona-nos-el hui. I perdona-nos les nostres culpes, aixina com nosatres perdonem als qui nos ofenen. I no nos deixes caure en la temtació. Sino lliura-nos del mal. Amén.

Cites sobre la llengua valenciana

Corre la especie de que los valencianos recibieron su lengua de los catalanes cuando Jaime I de Aragón ocupó con sus tropas el reino moro de Valencia. Según esto, el valenciano sería una derivación o un dialecto del catalán que se hablaba en el siglo XIII. Tal afirmación es tan burda que no puede sufrir la mínima confrontación ni a la luz de la historia política ni de la historia literaria.

(La lengua valenciana, per Torcuato Luca de Tena, publicat en el periòdic ABC, 24.6.1978).

¿Pero, es parla en Valéncia el català o es parla en Catalunya el valencià? Perque... les primeres manifestacions escrites culturals són valencianes, no catalanes.

(Torcuato Luca de Tena. Hoja del Lunes, 20.2.1978).

La noción de catalanismo como la lengua madre de la valenciana y de la balear es falsa históricamente. Las manifestaciones culturales baleáricas y valencianas son muy anteriores a las del catalán.

(1985. Torcuato Luca de Tena).

Referències

Enllaços externs