Llínea 180: |
Llínea 180: |
| [[1497]].- [[Sor Isabel de Villena]] escrigue el “Vita Christi '''en ‘Llengua vernacula valenciana’.''' | | [[1497]].- [[Sor Isabel de Villena]] escrigue el “Vita Christi '''en ‘Llengua vernacula valenciana’.''' |
| | | |
− | 1497.- [[Francesc Eiximenis]], franciscà català de [[Girona]], en el final del proemi del “Art del Bon Morir” aparece : ‘… he deliberat traure'l s'''egons la possibilitat del meu pobre entendre en llengua valenciana e manifest estil’.''' | + | 1497.- [[Francesc Eiximenis]], franciscà català de [[Girona]], en el final del proemi del “Art del Bon Morir” aparece : ‘… he deliberat traure'l s'''egons la possibilitat del meu pobre entendre en llengua valenciana e manifest estil’.''' Ferrando Francés, A.: “Consciencia idiomatica i nacional dels valencians”, Valéncia, 1980; pag. 51 |
| | | |
− | 1497.- Llegim al colofó de l'edició barcelonina del “Tirant lo Blanch”, que fou '''“traduït de anglés en lengua valenciana”.''' | + | 1497.- Llegim al colofó de l'edició barcelonina del “Tirant lo Blanch”, que fou '''“traduït de anglés en lengua valenciana”.''' Ferrando Francés, A.: “Consciència idiomàtica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980, pag. 54 |
| | | |
| [[1499]].- Miquel Pérez, escritor i traductor valencià del Sigle d'Or valencià, realisa la traduccio de "La vida de Sancta Catherina de Sena", ''''de llatí en valenciana prosa'.''' | | [[1499]].- Miquel Pérez, escritor i traductor valencià del Sigle d'Or valencià, realisa la traduccio de "La vida de Sancta Catherina de Sena", ''''de llatí en valenciana prosa'.''' |
Llínea 780: |
Llínea 780: |
| | | |
| 1496. Valéncia. ...trelladada de lati en valenciana lengua... Roïç de Corella, Joan: “Cartoxa” (primera part), colofó; Traducció de 1496, Valéncia. | | 1496. Valéncia. ...trelladada de lati en valenciana lengua... Roïç de Corella, Joan: “Cartoxa” (primera part), colofó; Traducció de 1496, Valéncia. |
− |
| |
− | 1497. Valencia Es editada a Valencia, “en lengua valenciana”, la versio, atribuïda a Francesc Eiximenis, del breu tractat llatí Art de ben morir” Ferrando Francés, A.: “Consciencia idiomatica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980; pag. 51
| |
− |
| |
− | 1497. Barcelona El 1497, llegim en el colofo de l’edicio barcelonina del “Tirant lo Blanch”, que fou “traduït de anglés en lengua valenciana” Ferrando Francés, A.: “Consciència idiomàtica i nacional dels valencians”, Valencia, 1980, pag. 54
| |
| | | |
| 1499. Valencia. ...traduit de lati en valenciana prosa... Pereç, Miquel: “Vida de Sancta Catherina de Sena”, dedicatòria; Valéncia, 1499. Citat per S. Faus i Sabater: “Recopilacio...”, Pag. 42. J. Ventura també cita este llibre, pero la data en 1486: “Inquisicio espanyola...”, pag. 144. | | 1499. Valencia. ...traduit de lati en valenciana prosa... Pereç, Miquel: “Vida de Sancta Catherina de Sena”, dedicatòria; Valéncia, 1499. Citat per S. Faus i Sabater: “Recopilacio...”, Pag. 42. J. Ventura també cita este llibre, pero la data en 1486: “Inquisicio espanyola...”, pag. 144. |