Diferència entre les revisions de "Usuari discussió:Silla Blava"
Llínea 29: | Llínea 29: | ||
Gracias por colaborar!![[Usuari:Silla Blava|Silla Blava]] 20:32, 18 dec 2008 (UTC) | Gracias por colaborar!![[Usuari:Silla Blava|Silla Blava]] 20:32, 18 dec 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | Hola, dos cosetes: Efectivament, que "Almazán" siga una paraula castellana no és motiu per a no apostrofar-la. O siga, cal escriure "d'Almazán". A més, "té" del verp tindre porta accent, i Soria també, provablement obert, o siga "Sòria". Per tot la frase en valencià s'escriuria: | ||
+ | |||
+ | "Almazán es una població de la comarca d'Almazán, en la província de Sòria (Castella i Lleó). Té una població de 5.727 habitants." | ||
+ | |||
+ | --[[Usuari:Cavaller de la Ploma|Cavaller de la Ploma]] 23:53, 18 dec 2008 (UTC) |
Revisió de 23:53 18 dec 2008
L'apostrofament en valencià
L'apostrofament en valencià és d'esta manera: "d'esta" i no "d' esta" manera, per favor, no estengau faltes d'ortografia per l'enciclopèdia.--Admin 16:17, 16 dec 2008 (UTC)
Traducción
Hola, soy Chabi, de la Wikipedia en castellano. ¿Me podrías traducir el siguiente artículo al valenciano?
- Almazán es una población de la comarca de Almazán, en la provincia de Soria, (Castilla y León). Tiene una población de 5.727 habitantes.
Muchas gracias por vuestra ayuda. --85.54.141.101 15:45, 18 dec 2008 (UTC)
Aqui tienes la traducción:
Almazán es una població de la comarca de Almazán, en la província de Soria, (Castella i Lleó). Te una població de 5.727 habitants. Silla Blava 17:35, 18 dec 2008 (UTC)
- No, no soy valenciano, soy soriano. Acabo de encontrar esta wikipedia por un enelace en el artículo sobre la lengua valenciana en la Wikia Murciana (en la cual soy administrador). Voy a intentar ayudar haciendo artículos osbre los pueblos de Soria. ¿Se puden subir aquí imágenes procedentes de Wikipedia? --Chabi 19:40, 18 dec 2008 (UTC)
Claro que puedes subir imagenes de la wikipedia en castellano. Se agradece un monton que quieras ayudarnos. Siempre nos alegramos de que haya gente en España que piense que el valenciano y el catalan no son la misma lengua.
Saludos!!
Me deja subir la imagen y se puede ver en Imagen:Almazán (Soria) Mapa.png pero no en el artículo. ¿Hay alguna tabla de municipios? --Chabi 19:58, 18 dec 2008 (UTC)
- Tengo una pregunta. Has traducido "comarca de Almazán", ¿no sería comarca d'Almazán? En el artículo he puesto laa tbala pero la foto no se ve, ala parecer, si se reduce, no se puede ver. Otra cosa, cuando le doy a grabar página siempre tengo que meter un código. ¿se puede quitar eso? --Chabi 20:24, 18 dec 2008 (UTC)
Seria comarca d'Almazán, lo que pasa es que como Almazán no se traduce, por eso lo habia puesto así. Lo del código a mi siempre me sale también y no se si se puede quitar o no. Es que gracias a la enseñanza que recibimos en los colegios, hay muchos valencianos que no sabemos escribir bien en autentica lengua valenciana.
Lo de la tabla no se que pasara, si eso cuando tenga un rato intento subir yo las fotos a ver si salen bien.
Gracias por colaborar!!Silla Blava 20:32, 18 dec 2008 (UTC)
Hola, dos cosetes: Efectivament, que "Almazán" siga una paraula castellana no és motiu per a no apostrofar-la. O siga, cal escriure "d'Almazán". A més, "té" del verp tindre porta accent, i Soria també, provablement obert, o siga "Sòria". Per tot la frase en valencià s'escriuria:
"Almazán es una població de la comarca d'Almazán, en la província de Sòria (Castella i Lleó). Té una població de 5.727 habitants."
--Cavaller de la Ploma 23:53, 18 dec 2008 (UTC)