Diferència entre les revisions de "Wycliffe Bible Translators"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
(Text reemplaça - 'per els' a 'pels')
(Text reemplaça - 's son ' a 's són ')
Llínea 3: Llínea 3:
 
== Filosofia i Metots ==
 
== Filosofia i Metots ==
 
Wycliffe basa la seua filosofia en el [[protestantisme]] de Townsend que comtempla l'expansió intercultural i multillingüistica del cristianisme com manament diví. Este tipo de protestantisme s'adheris al principi de ''sola scriptura'' i te la [[Biblia]] com la infalible paraula de [[Dèu]].  
 
Wycliffe basa la seua filosofia en el [[protestantisme]] de Townsend que comtempla l'expansió intercultural i multillingüistica del cristianisme com manament diví. Este tipo de protestantisme s'adheris al principi de ''sola scriptura'' i te la [[Biblia]] com la infalible paraula de [[Dèu]].  
En una missió de Wycliffe, els alts treballaors de Wycliffe demanen permis al govern de la zona per a operar. Despuix de que l'organisació haja recivit permis per a operar, varis equips investiguen la població llingüistica de la zona. Basant-se en estes senyes, els equips son enviats a cada grup llingüistic.  
+
En una missió de Wycliffe, els alts treballaors de Wycliffe demanen permis al govern de la zona per a operar. Despuix de que l'organisació haja recivit permis per a operar, varis equips investiguen la població llingüistica de la zona. Basant-se en estes senyes, els equips són enviats a cada grup llingüistic.  
 
El equip se presenta al grup, normalment en l’ajuda de traductors billingües com comerciants o guies. El equip viu en el lloc, e intenta parlar la llengua.  
 
El equip se presenta al grup, normalment en l’ajuda de traductors billingües com comerciants o guies. El equip viu en el lloc, e intenta parlar la llengua.  
 
Quan s'enté la fonologia, el equip selecciona un sistema d'escritura similar als idiomes d'us comercial propans. En algun moment, el equip comença a traduir chicotetes porcions de la Biblia a la llengua nativa. La traducció es examinada i corregida per parlants natius, aixina com per gramatiques i per lexicons. Una volta que la Biblia està traduida, s'organisen les impresions a sovint a través de la [[Societat de Biblies Unides]]. La duració de tot el procés varia segon la porció que se traduïx de la [[Biblia]]; pot tardar fins uns vint anys.  
 
Quan s'enté la fonologia, el equip selecciona un sistema d'escritura similar als idiomes d'us comercial propans. En algun moment, el equip comença a traduir chicotetes porcions de la Biblia a la llengua nativa. La traducció es examinada i corregida per parlants natius, aixina com per gramatiques i per lexicons. Una volta que la Biblia està traduida, s'organisen les impresions a sovint a través de la [[Societat de Biblies Unides]]. La duració de tot el procés varia segon la porció que se traduïx de la [[Biblia]]; pot tardar fins uns vint anys.  

Revisió de 09:55 17 maig 2022

Wycliffe Bible Translators és una organisacio sense anim de lucre dedicà a traduir la Biblia a tota llengua viva en el mon, especialment per a cultures en una chicoteta influencia cristiana. Wycliffe fon fundà en l'any 1942 per William Cameron Townsend. Actualment hi han rames en 50 països. L'organisacio porta el nom de John Wycliffe, la primera persona en iniciar una traducció de tota la Biblia al anglés mig.

Filosofia i Metots

Wycliffe basa la seua filosofia en el protestantisme de Townsend que comtempla l'expansió intercultural i multillingüistica del cristianisme com manament diví. Este tipo de protestantisme s'adheris al principi de sola scriptura i te la Biblia com la infalible paraula de Dèu. En una missió de Wycliffe, els alts treballaors de Wycliffe demanen permis al govern de la zona per a operar. Despuix de que l'organisació haja recivit permis per a operar, varis equips investiguen la població llingüistica de la zona. Basant-se en estes senyes, els equips són enviats a cada grup llingüistic. El equip se presenta al grup, normalment en l’ajuda de traductors billingües com comerciants o guies. El equip viu en el lloc, e intenta parlar la llengua. Quan s'enté la fonologia, el equip selecciona un sistema d'escritura similar als idiomes d'us comercial propans. En algun moment, el equip comença a traduir chicotetes porcions de la Biblia a la llengua nativa. La traducció es examinada i corregida per parlants natius, aixina com per gramatiques i per lexicons. Una volta que la Biblia està traduida, s'organisen les impresions a sovint a través de la Societat de Biblies Unides. La duració de tot el procés varia segon la porció que se traduïx de la Biblia; pot tardar fins uns vint anys.

Organisacio

El SIL Internacional, originalment el Summer Institute of Linguistics, començà com una chicoteta sesio de entreteniment estival pels misioners en Arkansas en 1934. Es una organisació asociada a la Wycliffe Bible Translators. Atra organisacio asociada i subsidiaria del SIL International, JAARS, originalment la Jungle Aviation And Radio Service, proporciona transport i servicis tecnics per a misioners i treballadors de desenroll asociats. Wycliffe Associates és una organisació voluntaria que existix per a recolzar a la Wycliffe Bible Translators. La relacio de Wycliffe Associates en la organisació principal Wycliffe varia segon els països a on opere. Wycliffe Associates USA i Wycliffe Asociates UK son organisacions separaes de Wycliffe USA en Orlando, Florida i Wycliffe UK en High Wycombe. La Seed Company és una subsidiaria de Wycliffe USA que proporciana recolzament als traductors locals.