Diferència entre les revisions de "Discussió:Formoso"
Anar a la navegació
Anar a la busca
m |
m |
||
Llínea 2: | Llínea 2: | ||
Algú sap a ciència certa cóm es deuria titular est artícul en la nostra llengua. Yo crec que deuria ser ″Formós″, pero el cas és que este nom no apareix en l'[https://www.llenguavalenciana.com/documents/onomastica Onomàstica Valenciana de la RACV]. --[[Usuari:Posmo|Posmo]] ([[Usuari Discussió:Posmo|discussió]]) 13:39 26 dec 2018 (CET) | Algú sap a ciència certa cóm es deuria titular est artícul en la nostra llengua. Yo crec que deuria ser ″Formós″, pero el cas és que este nom no apareix en l'[https://www.llenguavalenciana.com/documents/onomastica Onomàstica Valenciana de la RACV]. --[[Usuari:Posmo|Posmo]] ([[Usuari Discussió:Posmo|discussió]]) 13:39 26 dec 2018 (CET) | ||
− | Els noms propis moltes voltes no tenen traducció. Crec que estem en un d'estos casos. --[[Usuari:Jose2|Jose2]] ([[Usuari Discussió:Jose2|discussió]]) 17:19 26 dec 2018 (CET) | + | :Els noms propis moltes voltes no tenen traducció. Crec que estem en un d'estos casos. --[[Usuari:Jose2|Jose2]] ([[Usuari Discussió:Jose2|discussió]]) 17:19 26 dec 2018 (CET) |
+ | |||
+ | ::I si no té traducció significa que devem titular-ho en castellà? Ho pregunte perque ″l'original″ seria ''Formosus'', en llatí. |
Revisió de 18:04 26 dec 2018
Títul en llengua valenciana
Algú sap a ciència certa cóm es deuria titular est artícul en la nostra llengua. Yo crec que deuria ser ″Formós″, pero el cas és que este nom no apareix en l'Onomàstica Valenciana de la RACV. --Posmo (discussió) 13:39 26 dec 2018 (CET)
- Els noms propis moltes voltes no tenen traducció. Crec que estem en un d'estos casos. --Jose2 (discussió) 17:19 26 dec 2018 (CET)
- I si no té traducció significa que devem titular-ho en castellà? Ho pregunte perque ″l'original″ seria Formosus, en llatí.