Diferència entre les revisions de "Imala"
Anar a la navegació
Anar a la busca
m (Text reemplaça - 'la im' a 'l'im') |
m |
||
Llínea 1: | Llínea 1: | ||
− | '''Imela''' o '''imala''' (del [[idioma àrap|àrap]] ''imala'' = inflexió). En [[llingüística]] es denomina d'esta manera al fenomen [[fonètica|fonètic]] que ocorre en certs [[dialecte]]s | + | '''Imela''' o '''imala''' (del [[idioma àrap|àrap]] ''imala'' = inflexió). En [[llingüística]] es denomina d'esta manera al fenomen [[fonètica|fonètic]] que ocorre en certs [[dialecte]]s àraps -antics i moderns- pel qual el so [a] quan és llarc -[a:] o [a]- es [[pronunciació|pronuncia]] en determinades circumstàncies com ''e'' o ''i''; l'imela fon freqüent en l'[[Al-Ándalus|hispania musulmana]], particularment en el dialecte àrap parlat la zona del [[Regne de Granada]] i existixen d'ella multitut d'eixemples en els arabismes incorporats a la [[llengua espanyola]] i en la toponímia: |
*''al-banna<nowiki>'</nowiki>'' ("el constructor") > ''al-banni<nowiki>'</nowiki>'' > obrer | *''al-banna<nowiki>'</nowiki>'' ("el constructor") > ''al-banni<nowiki>'</nowiki>'' > obrer |
Revisió de 17:01 12 set 2015
Imela o imala (del àrap imala = inflexió). En llingüística es denomina d'esta manera al fenomen fonètic que ocorre en certs dialectes àraps -antics i moderns- pel qual el so [a] quan és llarc -[a:] o [a]- es pronuncia en determinades circumstàncies com e o i; l'imela fon freqüent en l'hispania musulmana, particularment en el dialecte àrap parlat la zona del Regne de Granada i existixen d'ella multitut d'eixemples en els arabismes incorporats a la llengua espanyola i en la toponímia:
- al-banna' ("el constructor") > al-banni' > obrer
- al-kira' ("el lloguer") > al-kire' > lloguer
- al-bayyazin ("els falconers") > al-bayyizin > Albayzín
- Bab ar-Ramla ("porta de l'arena") > Bib ar-Ramla > Bibarrambla
- Wad Aš ("riu Ash") > Wad Iš > Guadix
- Marida > Mèrida > Mérida
- Bayyasa > Bayyesa > Baeza