Diferència entre les revisions de "Fra Antoni de Canals"
Anar a la navegació
Anar a la busca
m (→Traduccions) |
|||
Llínea 10: | Llínea 10: | ||
== Traduccions == | == Traduccions == | ||
− | * | + | * Valeri Màxim |
* De Providentia | * De Providentia | ||
* Pater Noster | * Pater Noster |
Revisió de 15:30 31 maig 2015
Fra Antoni de Canals (Valéncia, 1352-1419), frare dominic com Sant Vicent Ferrer, del que fon disicpul, en el prolec de 1395 de la seua traduccio del “Valeri Màxim” aclarix que realisa una traducció de l'obra a la llengua valenciana, sabent que atres ya la han fet en llengua catalana.
Testimoni indiscutible de que ya en aquell temps el valencià i el catala eren considerades dos llengües diferents:
“…perque yo, a manament del vostra senyoria, ell tret de lati, en NOSTRA VULGADA LENGA MATERNA VALENCIANA axi com he pogut, jatssessia que altres l’agen tret en LENGA CATHALANA…”.
Obres
- Scala de contemplation
- Tractat de confessió
Traduccions
- Valeri Màxim
- De Providentia
- Pater Noster
- Salve Regina
- Exposició del Ave maria
- Carta de Sant Bernat a la seua germana
- Tractat sobre el raonament fet entre Escipió i Anibal
- De arrha animae