Diferència entre les revisions de "Diccionari català-valencià-balear"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
Llínea 19: Llínea 19:
  
 
{{Cita|Pero la realitat es que hi ha moltes persones de les Balears i moltes mes del Regne de Valencia qui no estan conveçudes de que llur llenguatge sia una modalitat catalana i rebutgen la denominacio de català.}}
 
{{Cita|Pero la realitat es que hi ha moltes persones de les Balears i moltes mes del Regne de Valencia qui no estan conveçudes de que llur llenguatge sia una modalitat catalana i rebutgen la denominacio de català.}}
 +
 +
Alcover, també explica allò que intenta ser el diccionari:
 +
 +
{{Cita|Presentar el tresor lexich ab tota la seva varietat i riquesa de colors i tons dialectatls i es aiximateix una realitat que les Balears i el Regne de Valencia han aportat un contingut de lexich i d'obres literaries tant important o mes que el de la mateixa Catalunya. Per aquestes raons poderosíssimes hem cregut convenient de cambiar lo titol d'aquesta obra, a fi que respongués millor a la veritat obgectiva y pogues produir fruyts mes ben granats y sabrosos.}}
  
 
En el segon volum, que es va publicar en [[1930]], només figura Francesc de B. Moll; en el tercer volum ya figura com a colaborador [[Manuel Sanchis Guarner]], [[Pancatalanisme|pancatalaniste]] reconegut, fins al nové, que s'agrega Anna Moll Marqués.
 
En el segon volum, que es va publicar en [[1930]], només figura Francesc de B. Moll; en el tercer volum ya figura com a colaborador [[Manuel Sanchis Guarner]], [[Pancatalanisme|pancatalaniste]] reconegut, fins al nové, que s'agrega Anna Moll Marqués.

Revisió de 10:53 14 ago 2017

El Diccionari català-valencià-balear

El Diccionari català-valencià-balear (també conegut com Diccionario Alcover-Moll) és un diccionari editat per la editorial Alcover-Moll-Riutort. Els autors d'esta obra foren Antoni Maria Alcover i Francesc de Borja Moll.

El Diccionari català-valencià-balear, és una obra lexicogràfica que arreplega el conjunt del lèxic de les llengües romàniques de l'arc mediterràneu espanyol: la llengua valenciana, la llengua balear i el català, i de totes les époques, i que troba obres comparables en molt poques llengües del món.

El catalanisme ha vist en esta obre la pretensió de ser una obra comprensiva de la llengua que, supostament, es parla en els antihistòrics i inventats "països catalans".

Història

El proyecte es va iniciar l'any 1900 quan Antoni M. Alcover va publicar, des de Mallorca, la Lletra de Convit a tots els amics de les llengües de l'arc mediterràneu, convidant a tot lo món a colaborar en la recopilació de vocabulari.

El Diccionari català, valencià, balear, fon una obra monumental iniciada pel mallorquí Mn. Antoni Mª Alcover i Sureda, en la que treballà intensa i ilusionadament des de l'any 1901, segons ell mateix ho assegura.

Personages molt importants de la llengua valenciana participaren en l'aportació de fiches sobre autèntiques paraules valencianes, com els filòlecs Lluís Fullana i Josep Maria Guinot.

El diccionari fon editat per primera vegada en l'any 1926, quan se publicà el primer volum. En el primer volum de l'obra aparéixen conjuntament com a redactors Mn. Antoni Mª Alcover i Francesc de B. Moll. El primer volum apareix titulat com Diccionari Català, Valencià, Balear, inventari lexical y etimologich de la llengua que parlen Catalunya Espanyola y Catalunya Francesa, el Regne de Valencia, les Illes Balears y la ciutat d'Alguer de Sardenya, en totes ses formes literaries y dialectals, antigues y modernes.

El nom que se li volgué donar era el de Diccionari de la Llengua Catalana, pero en l'introduccio del mateix Mn. Alcover diu:

Pero la realitat es que hi ha moltes persones de les Balears i moltes mes del Regne de Valencia qui no estan conveçudes de que llur llenguatge sia una modalitat catalana i rebutgen la denominacio de català.

Alcover, també explica allò que intenta ser el diccionari:

Presentar el tresor lexich ab tota la seva varietat i riquesa de colors i tons dialectatls i es aiximateix una realitat que les Balears i el Regne de Valencia han aportat un contingut de lexich i d'obres literaries tant important o mes que el de la mateixa Catalunya. Per aquestes raons poderosíssimes hem cregut convenient de cambiar lo titol d'aquesta obra, a fi que respongués millor a la veritat obgectiva y pogues produir fruyts mes ben granats y sabrosos.

En el segon volum, que es va publicar en 1930, només figura Francesc de B. Moll; en el tercer volum ya figura com a colaborador Manuel Sanchis Guarner, pancatalaniste reconegut, fins al nové, que s'agrega Anna Moll Marqués.

En el tercer volum i següents, aixina com a la reedició del primer i segon, la portada que presidix estos eixemplars és: Diccionari Català, Valencià, Balear. Inventari lexicogràfic i etimològic de la llengua catalana en totes les seves formes literàries i dialectals, recollides del Regne de Valencia, a les Illes Balears, al departament frances del Pirineus Orientals, a les Valls d'Andorra, al marge oriental d'Aragó i a la ciutat d'Alger de Sardenya, obra iniciada per Antoni Maria Alcover, redactat per Francesc de B. Moll, en la colaboració de Manuel Sanchis Guarner i d'Anna Moll Marqués, 10 vols., Palma, Moll, 1993.

L'edició en la pàgina web no se va publicar fins a 2002.

Edicions i reedicions

  • Primer volum (1926)
  • Segon volum (1935)
  • Tercer volum (1950)
  • Quart volum (1951)
  • Quint volum (1953)
  • Sext volum (1954)
  • Séptim volum (1956)
  • Octau volum (1958)
  • Nové volum (1959)
  • Décim i últim (1962)
  • Reedició del primer volum (1962)
  • Reedició del segon volum (1964). Diu: “Segona edicio posada al dia”.

Enllaços externs