Llínea 38: |
Llínea 38: |
| # Adopció de formes noves o copiades d'atres llengües per tal de diferenciar-se del castellà (tz, tx, tg, tj, etc.), intenció final confessada pel propi Pompeu Fabra. | | # Adopció de formes noves o copiades d'atres llengües per tal de diferenciar-se del castellà (tz, tx, tg, tj, etc.), intenció final confessada pel propi Pompeu Fabra. |
| # Basar-se en el dialecte barceloní per a unificar la llengua catalana, en detriment d'atres dialectes catalans com el "lleidatà", "tarraconense" o el "tortosí", etc. | | # Basar-se en el dialecte barceloní per a unificar la llengua catalana, en detriment d'atres dialectes catalans com el "lleidatà", "tarraconense" o el "tortosí", etc. |
− | # Copiar la forma d'escriure de la [[Llengua Valenciana]], que contava en un Segle d'Or, en l'intenció de tractar d'incorporar a la llengua valenciana com a part del català. Eixemple fonetic: cat. "Furné" val. "Forner". Fabra, efectivament, copia l'escritura de la [[llengua valenciana]]. | + | # Copiar la forma d'escriure de la [[idioma valencià|llengua valenciana]], que contava en un Segle d'Or, en l'intenció de tractar d'incorporar a la llengua valenciana com a part del català. Eixemple fonetic: cat. "Furné" val. "Forner". Fabra, efectivament, copia l'escritura de la [[llengua valenciana]]. |
| # Exclusió d’[[arcaismes]] i [[dialectalismes]] de difícil admissió per part dels parlants. | | # Exclusió d’[[arcaismes]] i [[dialectalismes]] de difícil admissió per part dels parlants. |
| # Previsió de les paraules que, en el temps, pergueren vigència. | | # Previsió de les paraules que, en el temps, pergueren vigència. |