Canvis

Anar a la navegació Anar a la busca
4985 bytes afegits ,  07:09 18 maig 2023
sense resum d'edició
Llínea 15: Llínea 15:  
La següent obra lliterària va aparéixer en el ''Supplement de Kosmoglott 1'' (any 1926). Esta revista tenia com a objectiu el publicar traduccions de texts científics i lliteraris. En el primer número es poden trobar traduccions de dos poemes de Goethe fets per a. Prenen: el vers 48 (encara que apareguera com el 54 en Cosmoglotta) del text ''Vier Jahreszeiten'' i també una part del poema ''Wandrers Nachtlied''.<ref name="Cosmoglotta 329"/>
 
La següent obra lliterària va aparéixer en el ''Supplement de Kosmoglott 1'' (any 1926). Esta revista tenia com a objectiu el publicar traduccions de texts científics i lliteraris. En el primer número es poden trobar traduccions de dos poemes de Goethe fets per a. Prenen: el vers 48 (encara que apareguera com el 54 en Cosmoglotta) del text ''Vier Jahreszeiten'' i també una part del poema ''Wandrers Nachtlied''.<ref name="Cosmoglotta 329"/>
   −
A. Prenen va traduir també poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. En l'any 1926 es va publicar ''Nationalism in Occident'', que era la traducció a partir de l'anglés feta per a. Prenen del primer capítul de Nationalism, publicat en 1918 per Rabindranath Tagore.
+
A. Prenen va traduir també poesies de Jaroslav Vrchlický<ref name="Cosmoglotta 329"/>. En l'any 1926 es va publicar ''Nationalism in Occident'', que era la traducció a partir de l'anglés feta per A. Toman del primer capítul de Nationalism, publicat en 1918 per Rabindranath Tagore.
 +
 
 +
== Periodo de Viena (1927-1949) ==
 +
El segon periodo de l'història lliterària de l'occidental és el periodo de Viena, que va escomençar en 1927 i es va estendre fins a 1949, quan es va canviar el nom de l'idioma a interlingue.
 +
 
 +
En Supplement al Cosmoglotta 7 (1927), es troba la traducció de la "Sentències perses" de Saadi, i en *Supplement al *Cosmoglotta 8 (Mart 1927), es troba "Li Francia depos li guerre", de Hermann Keyserling, i un fragment de Suïcide, de T. G. Masaryk<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
En 1930, Ric Berger va publicar ''Historiettes in Occidental'', una compilació d'historietes originalment publicada en la revista Helvetia<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
També 1930 es va publicar ''Ú és mi hem?'', de Konstanti Balmont, traduït per a. Prenen en colaboració en M. Guilbert, A. Deminger i E. de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
En 1931 es va publicar l'obra ''Manuel Menendez'', una obra d'Edmondo de Amicis traduïda per A. Toman en l'ajuda d'Edgar de Wahl. També en eixe any es va publicar Un descende in li Maelstrom, una obra d'[[Edgar Allan Poe]], igualment traduïda per A. Toman en l'ajuda d'Edgar de Wahl<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
Jaroslav Podobský va publicar ''Li Astres del Verne'', una colecció de poesia original en Occidental<ref name="Cosmoglotta 329"/>.
 +
 
 +
En 1938, Jan Amos Kajš va publicar ''Krasina, raconta del subterrania del Moravian carst''<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
Entre les obres originals, destaquen les de A.I. Cortines, com Li vive pende a un fil, Li mendico, Li incercerat princessa i Pro amore al musica; i el conte Cacuma, de P. Dimitriev, publicat en Cosmoglotta A 143 (giner 1949)<ref name="Cosmoglotta 329"/>.
 +
 
 +
== Periodo d'estancament (1950-1999) ==
 +
[[File:Un Adío, de Arvid Brenner, traductet in 1958 per Eric Ahlström.jpg|179px|right|thumb|''Un Adío'', d'Arvid Brenner, traduït en 1958 per Eric Ahlström.]]
 +
 
 +
El periodo d'estancament va escomençar en 1950, quan l'Occidental-Union va votar oficialment el canvi de nom de l'idioma a interlingue. Este canvi es va acceptar en un respal del 91%. Este periodo va acabar en la creació del primer Yahoo! Group en occidental en 1999<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
Interlingua va aparéixer en 1951 i molts occidentalistes, incloent Ric Berger, un dels seus principals defensors, varen escomençar a recolzar esta nova llengua d'IALA, que va significar un carpiment del moviment. Cosmoglotta va seguir apareixent, pero en menys periodicitat fins al punt de deixar d'aparéixer en 1985. Segons Don Harlow, un autor esperantista, Adrian Pilgrim, editor de Cosmoglotta en aquella época, va dir que l'occidental podia descriure's com una "llengua morta"<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
''Li matre parla'', una traducció de Josef Křesina a partir de l'original chec de Jiří Marek, es va publicar en 1954<ref name="Cosmoglotta 329"/>.
 +
 
 +
''Li alocution al chefes de Lebak'', de Multatuli, va ser traduït per Piet Cleij i publicat en 1955. És un fragment de l'obra "Max Havelaa", que "va ser una severa acusació contra el sistema colonial holandés d'aquella época"<ref name="Cosmoglotta 329"/>.
 +
 
 +
En 1957, l'Interlingue Institute Nederland va publicar Camises Nuptial, de Karel Jaromír Erben, traduït per Josef Křesina. En 1958, Eric Ahlström va publicar "Un adío", una traducció lliure d'Arvid Brenner. Del mateix traductor és el llibre "Un desertor", escrit originalment per Bo Bergman i publicat (la traducció) en 1958, any de publicació d'''Episode con perspectives'', de Harald Herdal<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
En 1964 Francis R. Pope va publicar el llibre ''Poemas'', una colecció de poemes traduïts de l'alemà, del francés i de l'anglés<ref name="Cosmoglotta 329"/>.
 +
 
 +
== Renaixença en internet (1999 fins a l'actualitat) ==
 +
La renaixença de l'occidental va escomençar en 1999, quan es va crear el primer Yahoo! Group en occidental. Abans d'açò, l'idioma havia sofrit una etapa de decadència en els huitanta i els noranta. En esta época cal destacar la creació de Wikipedia, que va alcançar els 5000 artículs en 2020<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
El primer text publicat en esta época és ''Li Cartusie de Parma'', de Stendhal, publicat en internet per Robert Winter en 2011.
 +
 
 +
En 2012, Thomas Schmidt va publicar ''Li Munde de Sandra'' en la revista per internet Posta Mundi, que s'especialisa en publicacions lliteràries en llengües artificials. Este autor també va traduir ''Li litt prince'' en 2014<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
 +
 
 +
En 2019, Dave MacLeod va publicar ''Li Romance de Photogen e Nycteris''<ref name="Cosmoglotta 329"/>.
 +
 
 +
Entre els anys 2021 i 2023, Vicente *Costalago ha publicat texts originals com ''Li sercha in li castelle Dewahl e altri racontas'', ''Li tresor de Fluvglant'', ''Subuqti'' i ''Verses escapat de mi mente''; i traduccions com ''Antologie hispan'', ''Fabules, racontas e mites'' i ''Antologie de poesie europan''<ref name="Cosmoglotta 329"/>​.
    
== Referències ==
 
== Referències ==

Menú de navegació