Edició de «Yuri Knorozov»

Anar a la navegació Anar a la busca

Advertencia: No has iniciat sessió. La teua direcció IP serà visible públicament si realises qualsevol edició. Si inicies sessió o crees un conte, les teues edicions s'atribuiran al teu nom d'usuari, junt en atres beneficis.

Pot desfer-se la modificació. Per favor, revisa la comparació més avall per a assegurar-te que es lo que vols fer; llavors deixa els canvis per a la finalisació de la desfeta de l'edició.

Revisió actual El teu text
Llínea 3: Llínea 3:
  
 
== Obres ==
 
== Obres ==
Knórozov va publicar el seu treball més important sobre l'escritura maya en l'artícul ''Письменность индейцев-майя (Písmennost Indéitsev Maiya, L'escritura dels indígenes mayes)'', en l'any [[1963]]. Les seues hipòtesis de dessiframent fonètic ràpidament es varen divulgar en gran acceptació en la [[década de 1970]], i varen possibilitar la llectura de bona part de les inscripcions dels antics mayes. Knórozov va prendre en consideració els manuscrits del [[sigle XVI]], nomenats ''Relació de les coses de Yucatán'', de fra Diego de Landa, com una sòlida base sobre la qual va realisar les seues deduccions.
+
Knórozov va publicar el seu treball més important sobre l'escritura maya en l'artícul ''Письменность индейцев-майя (Písmennost Indéitsev Maiya, L'escritura dels indígenes mayes)'', en l'any [[1963]]. Les seues hipòtesis de dessiframent fonètic ràpidament es varen divulgar en gran acceptació en la [[década de 1970]], i varen possibilitar la llectura de bona part de les inscripcions dels antics mayes. Knórozov va prendre en consideració els manuscrits del [[sigle XVI]], cridats ''Relació de les coses de Yucatán'', de fra Diego de Landa, com una sòlida base sobre la qual va realisar les seues deduccions.
  
 
Durant la [[década de 1990]], en la colaboració de la doctora Galina Yershova, va preparar un diccionari de glifos mayes-idioma espanyol que conté mil trentacinc entrades. L'obra va ser presentada en Xcaret en l'any [[2000]], poc despuix de la seua mort.​ Es va titular ''Compendio Xcaret de l'escritura jeroglífica maya dessifrada per Yuri Knórozov'' i es va editar en tres toms. El primer tom correspon al diccionari en els glifos dibuixats per ell mateixa, el segon tom conté una reproducció dels còdexs mayes (Dresde, París i Madrit) i el tercer tom conté la transcripció, transliteració i traducció a l'idioma espanyol dels tres còdexs.​
 
Durant la [[década de 1990]], en la colaboració de la doctora Galina Yershova, va preparar un diccionari de glifos mayes-idioma espanyol que conté mil trentacinc entrades. L'obra va ser presentada en Xcaret en l'any [[2000]], poc despuix de la seua mort.​ Es va titular ''Compendio Xcaret de l'escritura jeroglífica maya dessifrada per Yuri Knórozov'' i es va editar en tres toms. El primer tom correspon al diccionari en els glifos dibuixats per ell mateixa, el segon tom conté una reproducció dels còdexs mayes (Dresde, París i Madrit) i el tercer tom conté la transcripció, transliteració i traducció a l'idioma espanyol dels tres còdexs.​

Per a editar esta pàgina, per favor respon a la pregunta que apareix més avall (més informació):

Cancelar Ajuda d'edició (s'obri en una finestra nova)


Advertència sobre drets d'autor

Totes les contribucions a Proyecte se publiquen baix la Llicència de documentació lliure GNU. Al contribuir, acceptes que atres persones distribuïxquen i modifiquen lliurement les teues aportacions. Si això no és lo que desiges, no poses les teues contribucions ací.

Ademés, al publicar el teu treball nos assegures que estàs llegalment autorisat a dispondre d'eixe text, ya siga perque eres el titular dels drets d'autor o per haver-lo obtingut d'una font baix una llicència compatible o en el domini públic. Recorda que l'immensa majoria del contingut disponible en internet no complix estos requisits; llig Proyecte:Drets d'autor per a més detalls.

¡No utilises sense permís escrits en drets d'autor!