{{Cita|Hi ha alguns que s'empenyoren en dir que el català i valencià són lo mateix, que som catalans i coses aixina, incomprensibles si coneixes l'Història|Wenley Palacios. Entrevista realisada per [[María Dolores Miralles]] - Associació Cardona Vives}}
+
{{Cita|Hi ha alguns que s'empenyoren en dir que el català i valencià són lo mateix, que som catalans i coses aixina, incomprensibles si coneixes l'Història|Wenley Palacios. Entrevista realisada per [[María Dolores Miralles]] - [[Revista Renou]] - [[Associació Cultural Cardona Vives]]}}
{{Cita|¿Qué opina d'este confusionisme que nos han creat en el valencià i el català?
{{Cita|¿Qué opina d'este confusionisme que nos han creat en el valencià i el català?
−
Encara que actualment hi ha una pandèmia de filòlecs, crec que és un assunt estrictament polític i no llingüístic. Ho vaig comprendre quan vaig sentir les declaracions d'un professor català en TV3 en les que dia: "si el valencià no és català, mai farem els països catalans"|Wenley Palacios. Entrevista realisada per [[María Dolores Miralles]] - Associació Cardona Vives}}
+
Encara que actualment hi ha una pandèmia de filòlecs, crec que és un assunt estrictament polític i no llingüístic. Ho vaig comprendre quan vaig sentir les declaracions d'un professor català en TV3 en les que dia: "si el valencià no és català, mai farem els països catalans"|Wenley Palacios. Entrevista realisada per [[María Dolores Miralles]] - [[Revista Renou]] - [[Associació Cultural Cardona Vives]]}}
+
+
{{Cita|''El padre Fullana lo explicaba muy bien: el valenciano se forma sobre la base del latín vulgar, que hablaban los soldados y colonos que trajo Roma cuando conquistó estas tierras, con aportaciones íberas, visigodas y árabes. Cuando Don Jaime conquistó el Reino de Valencia, para diferenciarlo de sus otros territorios, lo dotó de instituciones, leyes y moneda propia. No quiso que nobles aragoneses, ni condes hoy llamados catalanes, estuvieran aquí imponiéndole sus exigencias como habían hecho durante su niñez y su pubertad. Ni volver a soportar la crueldad y rapiña de los catalanes en la conquista de Mallorca. Por eso, las leyes que nos había dado, escritas en latín según la costumbre de la época, las mandó traducir al "romance que aquí hablan mis súbditos".''|''Dos mujeres, dos libros'', per Wenley Palacios}}