Dia Internacional de la Traducció

El Dia Internacional de la Traducció (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) se celebra cada any el 30 de setembre, data en que es commemora el decés de Jerónimo d'Estridó, traductor de la Bíblia i sant patró dels traductors. La celebració ha segut promoguda per la FIT (Federació Internacional de Traductors) des de la seua creació en 1953. En 1991 la FIT va llançar l'idea d'un Dia Internacional de la Traducció oficialment reconegut, per a mostrar la solidaritat de la comunitat de traductors en tot lo món en un esforç per promoure la professió de traductor en els diferents països (no solament en aquells a on es practica el catolicisme o el cristianisme). Esta data s'aprofita per a difondre consciència sobre una professió que s'ha tornat fonamental, tant per raons de la globalisació com per a la comunicació entre les cultures.

Orige

L'orige del Dia Internacional de la Traducció coincidix en el dia de la commemoració del decés del traductor de la Bíblia, Jerónimo d'Estridó. La seua celebració fon promoguda per la Federació Internacional de Traductors quan en 1991 va decidir instaurar este dia.

Importància

S'espera que en la celebració d'este dia cada volta més persones siguen conscients de l'importància de la figura del traductor: no solament dels traductors professionals, sino també dels traductors en l'ànima, traductors en potència, futurs traductors i atres usuaris en vocació de traductors o devoció per l'ofici de la traducció.