Diferència entre les revisions de "Discussió:Mercat de Colon"
m (Discussió:Mercat de Colom s'ha renomenat com Discussió:Mercat de Colon: Es decidix que el nom correcte es "Colon" a l'estar nomenades en valencià actualment tant el Mercat de Colon com el Carrer Colon.) |
|
(Sense diferències)
|
Revisió de 13:47 31 març 2010
Nom del Mercat
Be, ya que alguns usuaris de uiquipèdia tenim certa discrepància sobre el verdader nom d'este mercat, en conte de les nostres discussions, deuriem intentar discutir-ho ací, que per a algo està la discussió, i a vore si finalment traem alguna conclusió. --Vixca Valencia 17:07, 27 febr 2010 (UTC)
- Un apunt sobre Colom o Colón: Valencian me comentava que pot ser una traducció al valencià del nom Colón, el mercat a part de ser valencià i tindre el nom que vullgam, obviament, en valencià, Colom és més.. "pur" que Colón, ya que vé del llatí "Columbus" que és com se li coneixia a Cristóbal Colón, per tant, independentment del nom en el que se li conega EN CASTELLÀ, en valencià seria Colom, tant el mascle de la Coloma com este llinage. --Vixca Valencia 17:13, 27 febr 2010 (UTC)
- I ya per últim he mirat el artícul de Colom en atres wikipedies i en cada idioma el traduïen al equivalent en el seu idioma, per tant no fem res roïn si diguem Colom, i manco si mos referim a un mercat valencià, que no té perque referir-se a este home. Per tant, yo opine que deuriem deixar-ho com a "Mercat de Colom". --Vixca Valencia 17:16, 27 febr 2010 (UTC)
Be , com yo no estic segur de com és més correcte, vosatros voreu. Si averigüe algo més del tema ya ho comentaré.--jose2 19:28, 3 març 2010 (UTC)
En tot cas, seria "Mercat de Colon" i no "Mercat de Colón", perque sino segur que "Colón" és castellà i no valencià:
Esta és la normativa actual, pero en l'antiga igualment seria "Colon" ya que se diferenciaria del nom comú "còlon" al ser nom propi.
De totes maneres, en valencià és "Colom". --Socarraet 21:23, 3 març 2010 (UTC)