Diferència entre les revisions de "Guillem de Copons"
(→Cites) |
|||
Llínea 18: | Llínea 18: | ||
* [https://es.wikipedia.org/wiki/Guillem_de_Copons Guillem de Copons en Wikipedia] | * [https://es.wikipedia.org/wiki/Guillem_de_Copons Guillem de Copons en Wikipedia] | ||
+ | |||
+ | [[Categoria:Biografies]] | ||
+ | [[Categoria:Valencians]] | ||
+ | [[Categoria:Diplomàtics]] | ||
+ | [[Categoria:Escritors]] | ||
+ | [[Categoria:Escritors valencians]] | ||
+ | [[Categoria:Escritors en valencià]] | ||
+ | [[Categoria:Lliteratura valenciana]] | ||
+ | [[Categoria:Sigle d'Or de la Llengua Valenciana]] | ||
+ | [[Categoria:Sigle XIV]] | ||
+ | [[Categoria:Sigle XV]] |
Revisió de 15:54 24 set 2024
Guillem de Copons (Valéncia¿?, sigle XIV - sigle XV) fon un escritor i diplomàtic possiblement valencià, que feu algunes traduccions d'obres importants de l'antiguetat clàssica i de l'Edat Mija europea a la llengua valenciana.
Biografia
Guillem de Copons fon cavalleriç de Pere IV i de Joan I, estos li varen encomanar diverses tasques de caràcter lliterari.
Tingué relació en el mestre de Rodas Juan Fernández de Heredia. En l'any 1383 dugué a Joan I, de part del duc de Berry, una versió francesa del De Civitate Dei de Sant Agustí, i fon una atra volta comissionat pel rei prop del duc per a copiar el manuscrit que este posseïa de la versió francesa de Ab urbe condita de Tito Livio. Les traduccions valencianes fetes llavors a partir d'estes dos versions li han segut atribuïdes.
En l'any 1396 la reina Violant de Bar l'envià com a embaixador a la cort pontifícia d'Avinyó i prop de diversos magnats francesos per a mirar d'aclarir les amenaces d'invasió de Catalunya per les tropes del comte d'Armagnac, embaixades que no sortiren provablement efecte per la mort del rei Joan I.
En 1418 dedicà al mecenes valencià Pere d'Artés la seua versió valenciana del Llibre del Trésor, escrit en francés, de Brunetto Latini, que incloïa les Èticas d'Aristòtil. Fon la primera versió valenciana, indirecta, d'este autor clàssic.