Diferència entre les revisions de "Napolità"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
(S'està suprimint tot el contingut de la pàgina)
Llínea 1: Llínea 1:
{{llengua|
 
|nom= Napolità
 
|nomnatiu= Nnapulitano
 
|pronunciació=
 
|atresdenominacions=
 
|estats=[[Itàlia]]
 
|regió= [[Campània]], [[Abruços]], [[Basilicata]], [[Calàbria]], [[Laci]] ,[[Molise]] i [[Apúlia]]
 
|parlants= 7,8 millons
 
|parlantsnatius=
 
|parlantsnonatius=
 
|rank= 101º
 
|família=[[Llengües indoeuropees|Indoeuropea]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;[[Llengües itàliques|Itàlica]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Llengües romances|Romanç]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Llengües italooccidentals|Itàlica Occidental]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Romanç]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Napolità'''<br />
 
|nació= No és oficial en ningun puesto
 
|fontcolor=
 
|regulat= No està regulat
 
|iso1=
 
|iso2= nap
 
|iso3= nap
 
|sil=
 
|mapa=[[Image:Extensio_del_napolita.jpg|100px|center]]
 
}}
 
  
El '''napolità''' (''nnapulitano'') és la llengua romanç parlà en [[Campània]] i varies regions veïnes del sur d'[[Itàlia]] (Abruços, Basilicata, Calàbria, Laci,Molise i Apúlia). Heu parlen més de 7,8 millons de persones.
 
 
Es tracta del idioma en que s'escriuen totes les cançons folclòriques napolitanes, tals com 'O surdato 'nnamurat', 'O sole mio i Funiculì Funiculà.
 
 
== Orige ==
 
Al igual que totes les llengües romances, el '''napolità''' deriva del [[llatí]], pero té influència espanyola, francesa i normanda.
 
 
=== Comparació ===
 
{|
 
|-----
 
! Napolità:
 
! Valencià:
 
! Italià:
 
! Llatí:
 
|-----
 
| Pate nuoste ca staje ncielo || Pare nostre que estàs en el cel
 
| Padre Nostro, che sei nei cieli || Pater noster, qui es in caelis
 
|-----
 
| santificammo 'o nomme tujo, || santificat siga el teu nom,
 
| sia santificato il tuo nome. || sanctificetur nomen tuum:
 
|-----
 
| faje vení 'o regno tujo || vinga a mosatros el teu reine
 
| Venga il tuo regno || Adveniat regnum tuum.
 
|-----
 
| sempe c' 'a vuluntà toja, || Faça's la teua voluntat
 
| sia fatta la tua volontà, || Fiat voluntas tua
 
|-----
 
| accussí ncielo e nterra || aixina en la terra com en el cel
 
| come in cielo, così in terra. || sicut in caelo et in terra
 
|-----
 
| Fance ave' 'o ppane tutt' 'e juorne || Dona-mos-en hui nostre pa de cada dia
 
| dacci oggi il nostro pane quotidiano
 
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
 
|-----
 
| lèvece 'e rièbbete || i perdona nostres ofenses
 
| e rimetti a noi i nostri debiti, || Et dimitte nobis debita nostra,
 
|-----
 
| comme nuje 'e llevamme all'ate,
 
| com també mosatros perdonem als que mos ofenen
 
| come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
 
| sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
 
|-----
 
| nun nce fa spantecà, || no mos deixes caure en la tentació
 
| E non ci indurre in tentazione,
 
| Et ne nos inducas in temptationem;
 
|-----
 
| e llevace 'o mmale 'a tuorno.
 
| i lliura-mos del mal.
 
| ma liberaci dal male. || sed libera nos a malo.
 
|-----
 
| Amen. || Amen. || Amen. || Amen.
 
|}
 
 
 
[[Categoria:Llingüística]]
 
[[Categoria:Llengües romàniques]]
 
[[Categoria:Llengües]]
 
[[Categoria:Itàlia]]
 

Revisió de 18:55 29 ago 2010