Llínea 1:
Llínea 1:
+
{{llengua|
+
|nom= Napolità
+
|nomnatiu= Nnapulitano
+
|pronunciació=
+
|atresdenominacions=
+
|estats=[[Itàlia]]
+
|regió= [[Campània]], [[Abruços]], [[Basilicata]], [[Calàbria]], [[Laci]] ,[[Molise]] i [[Apúlia]]
+
|parlants= 7,8 millons
+
|parlantsnatius=
+
|parlantsnonatius=
+
|rank= 101º
+
|família=[[Llengües indoeuropees|Indoeuropea]]<br />
+
[[Llengües itàliques|Itàlica]]<br />
+
[[Llengües romances|Romanç]]<br />
+
[[Llengües italooccidentals|Itàlica Occidental]]<br />
+
[[Romanç]]<br />
+
'''Napolità'''<br />
+
|nació= No és oficial en ningun puesto
+
|fontcolor=
+
|regulat= No està regulat
+
|iso1=
+
|iso2= nap
+
|iso3= nap
+
|sil=
+
|mapa=[[Image:Extensio_del_napolita.jpg|100px|center]]
+
}}
+
El '''napolità''' (''nnapulitano'') és la llengua romanç parlà en [[Campània]] i varies regions veïnes del sur d'[[Itàlia]] (Abruços, Basilicata, Calàbria, Laci,Molise i Apúlia). Heu parlen més de 7,8 millons de persones.
+
+
Es tracta del idioma en que s'escriuen totes les cançons folclòriques napolitanes, tals com 'O surdato 'nnamurat', 'O sole mio i Funiculì Funiculà.
+
+
== Orige ==
+
Al igual que totes les llengües romances, el '''napolità''' deriva del [[llatí]], pero té influència espanyola, francesa i normanda.
+
+
=== Comparació ===
+
{|
+
|-----
+
! Napolità:
+
! Valencià:
+
! Italià:
+
! Llatí:
+
|-----
+
| Pate nuoste ca staje ncielo || Pare nostre que estàs en el cel
+
| Padre Nostro, che sei nei cieli || Pater noster, qui es in caelis
+
|-----
+
| santificammo 'o nomme tujo, || santificat siga el teu nom,
+
| sia santificato il tuo nome. || sanctificetur nomen tuum:
+
|-----
+
| faje vení 'o regno tujo || vinga a mosatros el teu reine
+
| Venga il tuo regno || Adveniat regnum tuum.
+
|-----
+
| sempe c' 'a vuluntà toja, || Faça's la teua voluntat
+
| sia fatta la tua volontà, || Fiat voluntas tua
+
|-----
+
| accussí ncielo e nterra || aixina en la terra com en el cel
+
| come in cielo, così in terra. || sicut in caelo et in terra
+
|-----
+
| Fance ave' 'o ppane tutt' 'e juorne || Dona-mos-en hui nostre pa de cada dia
+
| dacci oggi il nostro pane quotidiano
+
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
+
|-----
+
| lèvece 'e rièbbete || i perdona nostres ofenses
+
| e rimetti a noi i nostri debiti, || Et dimitte nobis debita nostra,
+
|-----
+
| comme nuje 'e llevamme all'ate,
+
| com també mosatros perdonem als que mos ofenen
+
| come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
+
| sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
+
|-----
+
| nun nce fa spantecà, || no mos deixes caure en la tentació
+
| E non ci indurre in tentazione,
+
| Et ne nos inducas in temptationem;
+
|-----
+
| e llevace 'o mmale 'a tuorno.
+
| i lliura-mos del mal.
+
| ma liberaci dal male. || sed libera nos a malo.
+
|-----
+
| Amen. || Amen. || Amen. || Amen.
+
|}
+
+
+
[[Categoria:Llingüística]]
+
[[Categoria:Llengües romàniques]]
+
[[Categoria:Llengües]]
+
[[Categoria:Itàlia]]