Diferència entre les revisions de "Discussió:Burgos"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
m
m
Llínea 3: Llínea 3:
  
 
------------------------------------------------
 
------------------------------------------------
Be, de moment ho deixarem aixina fins a consultar en la RACV --[[Usuari:Jose2|Jose2]] ([[Usuari Discussió:Jose2|discussió]]) 23:36 12 jun 2018 (CEST)
+
Be, de moment ho deixarem aixina fins a consultar en la RACV, encara que en http://traductor.softwarevalencia.com/index.php la traducció que fica com a correcta és "Burcs", referint-se a la ciutat. --[[Usuari:Jose2|Jose2]] ([[Usuari Discussió:Jose2|discussió]]) 23:36 12 jun 2018 (CEST)

Revisió de 21:54 12 jun 2018

Segons el Diccionari de la RACV el correcte és Burcs.

En lo Diccionari de la RACV no apareixen normalment noms propis, lo que vosté diu és lo substantiu "burc", però no el nom propi de la ciutat, "Burchs". A l'igual que en atres noms propis o llinages que per tradició s'escriuen en che final (pronunciada com a ka) com per eixemple: Alberich, Benlloch, Bosch, Tirant lo Blanch, Ausiàs March... Molts d'eixos noms propis també són substantius comuns, llavons s'escriuen en ce final, pero quan son noms propis se tenen que escriure correctament de la manera clàssica, excepcionalment los noms propis de persona, com ara Alberic, també s'escriuen sense la hac, pero quan nos referim al poble o al llinage, s'ha d'escriure Alberich, lo mateix passa en Burchs. --Teniente (discussió) 22:30 12 jun 2018 (CEST)

Be, de moment ho deixarem aixina fins a consultar en la RACV, encara que en http://traductor.softwarevalencia.com/index.php la traducció que fica com a correcta és "Burcs", referint-se a la ciutat. --Jose2 (discussió) 23:36 12 jun 2018 (CEST)