Diferència entre les revisions de "Discussió:Amón"
Anar a la navegació
Anar a la busca
(No se mostra una edició intermija del mateix usuari) | |||
Llínea 5: | Llínea 5: | ||
:¿No els traduim del castellà? --[[Usuari:O Galego|O Galego]] ([[Usuari Discussió:O Galego|discussió]]) 18:09 9 oct 2024 (UTC) | :¿No els traduim del castellà? --[[Usuari:O Galego|O Galego]] ([[Usuari Discussió:O Galego|discussió]]) 18:09 9 oct 2024 (UTC) | ||
+ | |||
+ | La majoria no sobre tot quan son noms estrangers, si que traduim per eixemple Fernando per Ferran, Alfonso per Alfons...etc... pero en noms estrangers no solem traduir-los al valencià i el deixem en la seua llengua original. --[[Usuari:Jose2|Jose2]] ([[Usuari Discussió:Jose2|discussió]]) 18:12 9 oct 2024 (UTC) |
Última revisió del 18:22 9 oct 2024
Títul[editar còdic]
Crec que lo correcte en valencià seria el títul sense accent "Amon". --O Galego (discussió) 18:04 9 oct 2024 (UTC)
¡ Hola ! El noms propis en l'enciclopèdia no els traduim habitualment. Es por fer una redirecció de Amon a Amón pero el títul el conservem sense traduir --Jose2 (discussió) 18:07 9 oct 2024 (UTC)
La majoria no sobre tot quan son noms estrangers, si que traduim per eixemple Fernando per Ferran, Alfonso per Alfons...etc... pero en noms estrangers no solem traduir-los al valencià i el deixem en la seua llengua original. --Jose2 (discussió) 18:12 9 oct 2024 (UTC)