Diferència entre les revisions de "Exònim"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
(Pàgina nova, en el contingut: «Un '''exònim''' és l'adaptació tradicional d'un etnònim o d'un topònim (i en este cas es parla d'un ''exotopònim'') en una llengua que no és la ...».)
 
Llínea 1: Llínea 1:
 
Un '''exònim''' és l'adaptació tradicional d'un [[etnònim]] o d'un [[topònim]] (i en este cas es parla d'un ''exotopònim'') en una llengua que no és la pròpia d'aquell lloc o ètnia. Alguns eixemples clàssics poden ser [[Nàpols]] per ''Napoli'', [[Munic]] per ''München'' o [[Córdova]] per ''Córdoba''. Per atra banda, un ''endònim'' és el topònim o etnònim en la llengua pròpia del lloc o ètnia; si es tracta d'un topònim, en este cas es parla d'un ''endotopònim''.
 
Un '''exònim''' és l'adaptació tradicional d'un [[etnònim]] o d'un [[topònim]] (i en este cas es parla d'un ''exotopònim'') en una llengua que no és la pròpia d'aquell lloc o ètnia. Alguns eixemples clàssics poden ser [[Nàpols]] per ''Napoli'', [[Munic]] per ''München'' o [[Córdova]] per ''Córdoba''. Per atra banda, un ''endònim'' és el topònim o etnònim en la llengua pròpia del lloc o ètnia; si es tracta d'un topònim, en este cas es parla d'un ''endotopònim''.
 +
 +
=== Bibliografia ===
 +
* ASALE (2011) ''Ortografía de la lengua española'', Editorial Planeta Mexicana, México, ISBN 978-607-07-0653-0
 +
* Jordan, Peter / Bergmann, Hubert / Burgess, Caroline / Cheetham, Catherine (eds.): Trends in Exonym Use. Proceedings of the 10th UNGEGN Working Group on Exonyms Meeting, Tainach, 28–30 April 2010. Hamburg 2011 (= Name & Place 1).
 +
* Jordan, Peter / Orožen Adamič, Milan / Woodman, Paul (eds.): Exonyms and the International Standardisation of Geographical Names. Approaches towards the Resolution of an Apparent Contradiction. Wien, Berlin 2007 ( = Wiener Osteuropastudien 24).
  
 
[[Categoria:Llingüística]]
 
[[Categoria:Llingüística]]

Revisió de 16:31 28 jul 2014

Un exònim és l'adaptació tradicional d'un etnònim o d'un topònim (i en este cas es parla d'un exotopònim) en una llengua que no és la pròpia d'aquell lloc o ètnia. Alguns eixemples clàssics poden ser Nàpols per Napoli, Munic per München o Córdova per Córdoba. Per atra banda, un endònim és el topònim o etnònim en la llengua pròpia del lloc o ètnia; si es tracta d'un topònim, en este cas es parla d'un endotopònim.

Bibliografia

  • ASALE (2011) Ortografía de la lengua española, Editorial Planeta Mexicana, México, ISBN 978-607-07-0653-0
  • Jordan, Peter / Bergmann, Hubert / Burgess, Caroline / Cheetham, Catherine (eds.): Trends in Exonym Use. Proceedings of the 10th UNGEGN Working Group on Exonyms Meeting, Tainach, 28–30 April 2010. Hamburg 2011 (= Name & Place 1).
  • Jordan, Peter / Orožen Adamič, Milan / Woodman, Paul (eds.): Exonyms and the International Standardisation of Geographical Names. Approaches towards the Resolution of an Apparent Contradiction. Wien, Berlin 2007 ( = Wiener Osteuropastudien 24).