Anar al contingut

Diferència entre les revisions de "Lliteratura:And did those feet in ancient time"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Pàgina nova, en el contingut: «{{encapçalament|And did those feet in ancient time|William Blake|Idioma=anglés}} <poem> En els temps antics varen aquells peus, per v...».
 
Sense resum d'edició
 
(No es mostren 5 edicions intermiges d'3 usuaris)
Llínea 1: Llínea 1:
{{encapçalament|And did those feet in ancient time|[[Autor:William Blake|William Blake]]|Idioma=anglés}}
{{encapçalament|And did those feet in ancient time|[[Autor:William Blake|William Blake]]|Chabi|Idioma=anglés}}
<poem>
 
En els temps antics varen aquells peus, per ventura,
En els temps antics varen aquells peus, per ventura,<br>
...caminar sobre el vert de les muntanyes angleses?
...caminar sobre el vert de les muntanyes angleses?<br>
I, per ventura, om va vore el sagrat anyell de Deu
I, per ventura, om va vore el sagrat anyell de Deu<br>
...a les plaents pastures d'Anglaterra?
...a les plaents pastures d'Anglaterra?


I el rostre diví, per ventura,
I el rostre diví, per ventura,<br>
...va brillar damunt dels nostres cerros nebulosos?
...va brillar damunt dels nostres cerros nebulosos?<br>
I Jerusalem, per ventura, va ser bastida ací
I Jerusalem, per ventura, va ser bastida ací<br>
...dins d'eixos molins tenebrosos i diabòlics?
...dins d'eixos molins tenebrosos i diabòlics?


Porteu-me el meu arc d'or ardent
Porteu-me el meu arc d'or ardent<br>
...porteu-me les meues fleches de desig
...porteu-me les meues fleches de desig<br>
Porteu-me la meua llança; O núvols escampeu-vos!
Porteu-me la meua llança; O núvols escampeu-vos!<br>
...porteu-me el meu carro de combat flamejant!
...porteu-me el meu carro de combat flamejant!


No defalliré en la meua lluita mental
No defalliré en la meua lluita mental<br>
...ni trobarà repòs la meua espasa a les meues mans
...ni trobarà repòs la meua espasa a les meues mans<br>
Fins que hajam bastit Jerusalem
Fins que hajam bastit Jerusalem<br>
...a la terra verda i plaent d'Anglaterra
...a la terra verda i plaent d'Anglaterra
</poem>
 
 
[[Categoria:Biblioteca de L'Enciclopèdia en valencià]]
[[Categoria:Traduccions Wikisource]]
[[Categoria:S.XIX]]
[[Categoria:Himnes]]

Última revisió del 10:07 24 abr 2026

And did those feet in ancient time

de
William Blake

Chabi

En els temps antics varen aquells peus, per ventura,
...caminar sobre el vert de les muntanyes angleses?
I, per ventura, om va vore el sagrat anyell de Deu
...a les plaents pastures d'Anglaterra?

I el rostre diví, per ventura,
...va brillar damunt dels nostres cerros nebulosos?
I Jerusalem, per ventura, va ser bastida ací
...dins d'eixos molins tenebrosos i diabòlics?

Porteu-me el meu arc d'or ardent
...porteu-me les meues fleches de desig
Porteu-me la meua llança; O núvols escampeu-vos!
...porteu-me el meu carro de combat flamejant!

No defalliré en la meua lluita mental
...ni trobarà repòs la meua espasa a les meues mans
Fins que hajam bastit Jerusalem
...a la terra verda i plaent d'Anglaterra