Diferència entre les revisions de "Anex:Bibliografia de l'aragonés"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
 
(No es mostren 10 edicions intermiges d'5 usuaris)
Llínea 4: Llínea 4:
 
== Lliteratura ==
 
== Lliteratura ==
 
=== Obres originals ===
 
=== Obres originals ===
==== Edat Mijana ====
+
==== Edat Mija ====
 
* Cantar d'a Campana de Uesca
 
* Cantar d'a Campana de Uesca
 
* La soterrada viva d'Alfambra
 
* La soterrada viva d'Alfambra
Llínea 24: Llínea 24:
  
 
==== Teatre ====
 
==== Teatre ====
ABARCA DE BOLEA, Ana (1980) ''Obra en aragonés'', Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
+
* Abarca De Bolea, Ana (1980) ''Obra en aragonés'', Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
 
+
* Miral, Domingo (1972) ''Qui bien fa nunca lo pierde / Tomando la fresca en la cruz de cristiano o a casarse tocan''. Jaca .
MIRAL, Domingo (1972) ''Qui bien fa nunca lo pierde / Tomando la fresca en la cruz de cristiano o a casarse tocan''. Jaca .
+
* Román, Santiago (1993) ''Como as nabatas que baxaban por a río'', Teruel: Ruxiada-Rebista d'a Colla de Fablans d'o Sur.
 
+
* Román, Santiago (1986) ''Rolde de broxas en Crenchafosca / No cal que t'en baigas'', Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
ROMÁN, Santiago (1993) ''Como as nabatas que baxaban por a río'', Teruel: Ruxiada-Rebista d'a Colla de Fablans d'o Sur.
+
* Santolaria, Miguel (1983) ''Mal d'amors''. Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
 
+
* Solana, Rafael / Subirá, Ángel (1987) ''Teyatro en aragonés benasqués: La roqueta / Pequeño teatro donde se habla y siente en benasqués''. Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
ROMÁN, Santiago (1986) ''Rolde de broxas en Crenchafosca / No cal que t'en baigas'', Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, . 67 paxinas.
 
 
 
SANTOLARIA, Miguel (1983) ''Mal d'amors''. Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
 
 
 
SOLANA, Rafael / SUBIRÁ, Ángel (1987) ''Teyatro en aragonés benasqués: La roqueta / Pequeño teatro donde se habla y siente en benasqués''. Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
 
  
 
==== Lliteratura dialectal  ====
 
==== Lliteratura dialectal  ====
* A lueca
+
* Coscujuela, Chuana (1998) ''A lueca: a istoria d'una mozeta d'o Semontano'', Huesca: Publicazións d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
* Qui bien fa nunca lo pierde
+
* Miral, Domingo (1903) ''Qui bien fa nunca lo pierde'', Jaca: Gara d'Edizions.
  
 
=== Traduccions ===
 
=== Traduccions ===
Llínea 46: Llínea 41:
 
* O Prenzipet
 
* O Prenzipet
 
* Rebelión en torre animal
 
* Rebelión en torre animal
 +
* Camín de sirga.
 +
* Lo infinito en un chunco.
  
 
==== Traduccions migevals a l'aragonés ====
 
==== Traduccions migevals a l'aragonés ====
Llínea 63: Llínea 60:
  
 
==== Religió ====
 
==== Religió ====
* Recuenco Caraballo, Pedro. Os cuatre Ebanchelios d'o nuestro Siñor Chesucristo. Escuelas Pías de Aragón.
+
* Recuenco Caraballo, Pedro (2008) ''Os cuatre Ebanchelios d'o nuestro Siñor Chesucristo''. Escuelas Pías de Aragón.
  
 
== Obres llingüístiques  ==
 
== Obres llingüístiques  ==
Llínea 81: Llínea 78:
 
Andolz Canela, R. (1977) ''Diccionario Aragonés'', Zaragoza: Librería General.
 
Andolz Canela, R. (1977) ''Diccionario Aragonés'', Zaragoza: Librería General.
  
Anónimo. (1999) DICCIONARIO ARAGONÉS. Edición a cargo de Chesús Bernal y Francho Nagore. Rolde de Estudios Aragoneses. Zaragoza. .
+
Anónimo. (1999) ''Diccionario Aragonés'', Zaragoza: Rolde de Estudios Aragoneses.
  
ARAGÜÉS, Chusé (1989)''Dizionario aragonés-castellán, castellano-aragonés''. Zaragoza: Ligallo de Fablans de l'Aragonés, 1989.
+
Aragüés, Chusé (1989)''Dizionario aragonés-castellán, castellano-aragonés'', Zaragoza: Ligallo de Fablans de l'Aragonés.
  
Ariño Rico, L. (1980) REPERTORIO DE NOMBRES GEOGRÁFICOS: HUESCA. Anubar. Zaragoza. .
+
Ariño Rico, L. (1980) Repertorio de Nombres Geográficos: Huesca. Anubar. Zaragoza. .
 
   
 
   
 
BALLARIN CORNEL, Ángel (1971): Vocabulario de Benasque. Zaragoza, Institución «Femando el Católico», 1971.
 
BALLARIN CORNEL, Ángel (1971): Vocabulario de Benasque. Zaragoza, Institución «Femando el Católico», 1971.
Llínea 97: Llínea 94:
 
Viudas Camarasa A. LEXICO DE LA LITERA (HUESCA). EL REINO VEGETAL, LOS ANIMALES Y EL HOMBRE. I.E.A. Cáceres. 1983.
 
Viudas Camarasa A. LEXICO DE LA LITERA (HUESCA). EL REINO VEGETAL, LOS ANIMALES Y EL HOMBRE. I.E.A. Cáceres. 1983.
 
   
 
   
Viudas Camarasa, A. (1980) EL HABLA Y LA CULTURA POPULAR EN LA LITERA (HUESCA). Instituto de Estudios Ilerdenses. Lérida. .
+
Viudas Camarasa, A. (1980) EL HABLA Y LA CULTURA POPULAR EN LA LITERA (HUESCA). Instituto de Estudios Ilerdenses. Lérida.
  
 
= Revistes =
 
= Revistes =
Llínea 108: Llínea 105:
 
= Vore també =
 
= Vore també =
 
* [[Llengua aragonesa]]
 
* [[Llengua aragonesa]]
 +
 
 +
= Enllaços externs =
 +
* [http://www.charrando.com/libros2.php Bibliografia de l'aragonés Charrando.com]
  
= Vínculs externs =
+
{{Bibliografies segon llengua}}
* [http://www.charrando.com/libros2.php Bibliografia de l'aragonés Charrando.com]
 
  
 
[[Categoria:Bibliografia]]
 
[[Categoria:Bibliografia]]
 
[[Categoria:Idioma aragonés]]
 
[[Categoria:Idioma aragonés]]

Última revisió del 12:41 31 jul 2024

Este artícul pretén crear una llista de tota la bibliografia escrita en i sobre l'aragonés.

Llibres[editar | editar còdic]

Lliteratura[editar | editar còdic]

Obres originals[editar | editar còdic]

Edat Mija[editar | editar còdic]

  • Cantar d'a Campana de Uesca
  • La soterrada viva d'Alfambra
  • Poema de Yuçuf
Dret[editar | editar còdic]
  • Fuero romance d'Albarrazín
  • Fuero romance de Teruel
  • Vidal Mayor
Historiografia[editar | editar còdic]
  • Cronica de Sant Chuan d'a Penya
  • Cronicas d'os Chueces de Teruel
  • Liber Regum
Compilacions històriques de Johan Ferrández d'Heredia[editar | editar còdic]
  • Cronica de los Conquiridors
  • Grant Cronica d'Espanya

Teatre[editar | editar còdic]

  • Abarca De Bolea, Ana (1980) Obra en aragonés, Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
  • Miral, Domingo (1972) Qui bien fa nunca lo pierde / Tomando la fresca en la cruz de cristiano o a casarse tocan. Jaca .
  • Román, Santiago (1993) Como as nabatas que baxaban por a río, Teruel: Ruxiada-Rebista d'a Colla de Fablans d'o Sur.
  • Román, Santiago (1986) Rolde de broxas en Crenchafosca / No cal que t'en baigas, Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
  • Santolaria, Miguel (1983) Mal d'amors. Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
  • Solana, Rafael / Subirá, Ángel (1987) Teyatro en aragonés benasqués: La roqueta / Pequeño teatro donde se habla y siente en benasqués. Huesca: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.

Lliteratura dialectal[editar | editar còdic]

  • Coscujuela, Chuana (1998) A lueca: a istoria d'una mozeta d'o Semontano, Huesca: Publicazións d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
  • Miral, Domingo (1903) Qui bien fa nunca lo pierde, Jaca: Gara d'Edizions.

Traduccions[editar | editar còdic]

  • A metamorfosis
  • A plebia amariella
  • Chil, o torrero de Ham
  • O Prenzipet
  • Rebelión en torre animal
  • Camín de sirga.
  • Lo infinito en un chunco.

Traduccions migevals a l'aragonés[editar | editar còdic]

  • Libro d'as Marabillas d'o Mundo
  • Libro d'el Trasoro
Traduccions de Johan Ferrández d'Heredia‎[editar | editar còdic]
  • Breviarium ab Urbe condita
  • Historia Gentis Langobardorum
  • Historia Romana
  • La Flor de las Ystorias d'Orient
  • Libro de los Emperadors
  • Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea
  • Libro de Marco Polo
  • Secreto secretorum
  • Vidas semblants

Religió[editar | editar còdic]

  • Recuenco Caraballo, Pedro (2008) Os cuatre Ebanchelios d'o nuestro Siñor Chesucristo. Escuelas Pías de Aragón.

Obres llingüístiques[editar | editar còdic]

Estudis[editar | editar còdic]

  • Diccionario dialectal del Valle de Hecho
  • Der hocharagonesische Dialekt
  • De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais

Gramàtiques[editar | editar còdic]

  • Recuenco Caraballo, Pedro. Conchugazión y prenombres febles de l'aragonés (229 berbos aragoneses conchugaus). Ligallo de Fablans de l'Aragonés.

Manuals[editar | editar còdic]

Diccionaris[editar | editar còdic]

Alsina, José Lera Aplego. Diccionario de resistencia y Gramática sobre Lo Cheso

Andolz Canela, R. (1977) Diccionario Aragonés, Zaragoza: Librería General.

Anónimo. (1999) Diccionario Aragonés, Zaragoza: Rolde de Estudios Aragoneses.

Aragüés, Chusé (1989)Dizionario aragonés-castellán, castellano-aragonés, Zaragoza: Ligallo de Fablans de l'Aragonés.

Ariño Rico, L. (1980) Repertorio de Nombres Geográficos: Huesca. Anubar. Zaragoza. .

BALLARIN CORNEL, Ángel (1971): Vocabulario de Benasque. Zaragoza, Institución «Femando el Católico», 1971.

Camarena Mahiqués, J. FOCS Y MORABATINS DE RIBAGORZA (1381-1385). ANUBAR. Valencia. 1966.

Peralta, Mariano (1986) ENSAYO DE UN DICCIONARIO APAGONES-CASTELLANO. Ediciones Moncayo. Zaragoza. . (Facsímil de 1835).

Rohlfs, Gerhard (1981) DICCIONARIO DIALECTAL DEL PIRINEO ARAGONÉS. Institución Fernando el Católico Zaragoza. .

Viudas Camarasa A. LEXICO DE LA LITERA (HUESCA). EL REINO VEGETAL, LOS ANIMALES Y EL HOMBRE. I.E.A. Cáceres. 1983.

Viudas Camarasa, A. (1980) EL HABLA Y LA CULTURA POPULAR EN LA LITERA (HUESCA). Instituto de Estudios Ilerdenses. Lérida.

Revistes[editar | editar còdic]

  • A Bespra samboyana
  • Bisas de lo Subordán
  • El Alcaugüé
  • Fuellas
  • Luenga e Fablas

Vore també[editar | editar còdic]

Enllaços externs[editar | editar còdic]