Diferència entre les revisions de "A les barricades"

De L'Enciclopèdia, la wikipedia en valencià
Anar a la navegació Anar a la busca
Llínea 49: Llínea 49:
  
 
Com a la majoria de cançons i atres manifestacions culturals molt populars [[transmissió oral|transmeses per via oral]], existixen diverses versions en chicotetes variants entre elles.
 
Com a la majoria de cançons i atres manifestacions culturals molt populars [[transmissió oral|transmeses per via oral]], existixen diverses versions en chicotetes variants entre elles.
 +
 +
== Referències ==
 +
  
 
[[Categoria:CNT|A les barricades]]
 
[[Categoria:CNT|A les barricades]]

Revisió de 13:09 3 oct 2022

A las barricadas

A les barricades és una cançó anarquista, molt popular durant la Guerra Civil espanyola. Himne dels anarquistes internacionals (la Warszawianka), fon adoptat com a tal per la Confederació Nacional del Treball (CNT).

Història

Originalment nomenada Varchavianka, Warschawjanka o Varsoviana, fon composta, en l'any 1883 pel poeta polac Wacław Święcicki, quan fon tancat en una presó de Varsòvia, en un moment en que el moviment obrer polac sostenia dures bregues reivindicatives i lluitava contra l'ocupació russa. La cançó es basà en un tema popular polac (atres versions apunten a La marcha dels zuaus). Es cantà, per primera volta, en la manifestació obrera del 2 de març del 1885 en Varsòvia i es popularisà i versionejà en tota Europa per la solidaritat del moviment obrer en Polònia.

En el nom de Marcha triunfal i el subtítul A las barricadas! es publicà la partitura, en novembre de l'any 1933, en el suplement de la revista Tierra y Libertad de Barcelona.[1]

La marcha militar francesa Les hussards de Bercheny prengué la melodia d'esta cançó, influenciats pels maquis espanyols que haurien portat la melodia a França durant la Segon Guerra Mundial.[2]

A les Barricades! és, l'himne de la Confederació Nacional del Treball (CNT).[3]

Lletra

Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y valor.

Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y valor.

Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

En pie el pueblo obrero, a la batalla
hay que derrocar a la reacción.

¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.

Com a la majoria de cançons i atres manifestacions culturals molt populars transmeses per via oral, existixen diverses versions en chicotetes variants entre elles.

Referències

  1. Erro en la cita: L'element <ref> no és vàlit; puix no n'hi ha una referència en text nomenada Klein
  2. Les Hussards de Bercheny (francés)
  3. Erro en la cita: L'element <ref> no és vàlit; puix no n'hi ha una referència en text nomenada rojainegra