Diferència entre les revisions de "Discussió:Mare de Deu dels Desamparats"
Anar a la navegació
Anar a la busca
(Text reemplaça - 'https://diccionari.llenguavalenciana.com/entries/search?t=' a '{{DGLV| }}') |
|||
Llínea 3: | Llínea 3: | ||
== ¿El Chiquet Jesús? == | == ¿El Chiquet Jesús? == | ||
− | Això de "el Chiquet Jesús" és una clara traducció lliteral del terme castellà "el Niño Jesús", pero mai en la vida s'ha dit aixina en valencià: en valencià sempre hem dit "Jesuset" per a referir-nos a Jesucrist quan és chiquet, com aixina ho afirma el diccionari de la RACV | + | Això de "el Chiquet Jesús" és una clara traducció lliteral del terme castellà "el Niño Jesús", pero mai en la vida s'ha dit aixina en valencià: en valencià sempre hem dit "Jesuset" per a referir-nos a Jesucrist quan és chiquet, com aixina ho afirma el diccionari de la RACV {{DGLV|Jesuset}}. --[[Usuari:Teniente|Teniente]] ([[Usuari Discussió:Teniente|discussió]]) 11:43 19 oct 2018 (CEST) |
Última revisió del 23:32 28 set 2022
Per a unificar temes les pàgines Verge dels Desamparats i Nostra Senyora dels Desamparats redireccionen ací (Mare de Deu dels Desamparats). --traca 21:36, 11 març 2009 (UTC)
¿El Chiquet Jesús?[editar còdic]
Això de "el Chiquet Jesús" és una clara traducció lliteral del terme castellà "el Niño Jesús", pero mai en la vida s'ha dit aixina en valencià: en valencià sempre hem dit "Jesuset" per a referir-nos a Jesucrist quan és chiquet, com aixina ho afirma el diccionari de la RACV
- «Jesuset». Diccionari General de la Llengua Valenciana . Real Acadèmia de Cultura Valenciana (RACV).. --Teniente (discussió) 11:43 19 oct 2018 (CEST)