Diferència entre les revisions de "Discussió:Mare de Deu dels Desamparats"
Anar a la navegació
Anar a la busca
(Etiqueta: Desfer) |
(Text reemplaça - 'https://diccionari.llenguavalenciana.com/entries/search?t=' a '{{DGLV| }}') |
||
Llínea 3: | Llínea 3: | ||
== ¿El Chiquet Jesús? == | == ¿El Chiquet Jesús? == | ||
− | Això de "el Chiquet Jesús" és una clara traducció lliteral del terme castellà "el Niño Jesús", pero mai en la vida s'ha dit aixina en valencià: en valencià sempre hem dit "Jesuset" per a referir-nos a Jesucrist quan és chiquet, com aixina ho afirma el diccionari de la RACV ( | + | Això de "el Chiquet Jesús" és una clara traducció lliteral del terme castellà "el Niño Jesús", pero mai en la vida s'ha dit aixina en valencià: en valencià sempre hem dit "Jesuset" per a referir-nos a Jesucrist quan és chiquet, com aixina ho afirma el diccionari de la RACV ({{DGLV| }}+jesuset). --[[Usuari:Teniente|Teniente]] ([[Usuari Discussió:Teniente|discussió]]) 11:43 19 oct 2018 (CEST) |
Revisió de 23:32 28 set 2022
Per a unificar temes les pàgines Verge dels Desamparats i Nostra Senyora dels Desamparats redireccionen ací (Mare de Deu dels Desamparats). --traca 21:36, 11 març 2009 (UTC)
¿El Chiquet Jesús?
Això de "el Chiquet Jesús" és una clara traducció lliteral del terme castellà "el Niño Jesús", pero mai en la vida s'ha dit aixina en valencià: en valencià sempre hem dit "Jesuset" per a referir-nos a Jesucrist quan és chiquet, com aixina ho afirma el diccionari de la RACV (
- «Mare de Deu dels Desamparats». Diccionari General de la Llengua Valenciana . Real Acadèmia de Cultura Valenciana (RACV).+jesuset). --Teniente (discussió) 11:43 19 oct 2018 (CEST)