Edició de «Wycliffe Bible Translators»

Anar a la navegació Anar a la busca

Advertencia: No has iniciat sessió. La teua direcció IP serà visible públicament si realises qualsevol edició. Si inicies sessió o crees un conte, les teues edicions s'atribuiran al teu nom d'usuari, junt en atres beneficis.

Pot desfer-se la modificació. Per favor, revisa la comparació més avall per a assegurar-te que es lo que vols fer; llavors deixa els canvis per a la finalisació de la desfeta de l'edició.

Revisió actual El teu text
Llínea 1: Llínea 1:
'''Wycliffe Bible Translators''' és una organisacio sense anim de lucre dedicada a traduir la [[Biblia]] a tota llengua viva en el mon, especialment per a cultures en una chicoteta influencia cristiana. Wycliffe fon fundada en l'any [[1942]] per [[William Cameron Townsend]]. Actualment hi ha rames en 50 països. L'organisacio porta el nom de [[John Wycliffe]], la primera persona en iniciar una traducció de tota la [[Biblia]] al [[anglés]] mig.
+
'''Wycliffe Bible Translators''' és una organisacio sense anim de lucre dedicà a traduir la [[Biblia]] a tota llengua viva en el mon, especialment per a cultures en una chicoteta influencia cristiana. Wycliffe fon fundà en l'any [[1942]] per [[William Cameron Townsend]]. Actualment hi han rames en 50 països. L'organisacio porta el nom de [[John Wycliffe]], la primera persona en iniciar una traducció de tota la [[Biblia]] al [[anglés]] mig.
  
 
== Filosofia i Metots ==
 
== Filosofia i Metots ==
 
Wycliffe basa la seua filosofia en el [[protestantisme]] de Townsend que comtempla l'expansió intercultural i multillingüistica del cristianisme com manament diví. Este tipo de protestantisme s'adheris al principi de ''sola scriptura'' i te la [[Biblia]] com la infalible paraula de [[Dèu]].  
 
Wycliffe basa la seua filosofia en el [[protestantisme]] de Townsend que comtempla l'expansió intercultural i multillingüistica del cristianisme com manament diví. Este tipo de protestantisme s'adheris al principi de ''sola scriptura'' i te la [[Biblia]] com la infalible paraula de [[Dèu]].  
En una missió de Wycliffe, els alts treballaors de Wycliffe demanen permis al govern de la zona per a operar. Despuix de que l'organisació haja recivit permis per a operar, varis equips investiguen la població llingüistica de la zona. Basant-se en estes senyes, els equips són enviats a cada grup llingüistic.  
+
En una missió de Wycliffe, els alts treballaors de Wycliffe demanen permis al govern de la zona per a operar. Despuix de que l'organisació haja recivit permis per a operar, varis equips investiguen la població llingüistica de la zona. Basant-se en estes senyes, els equips son enviats a cada grup llingüistic.  
El equip se presenta al grup, normalment en l'ajuda de traductors billingües com comerciants o guies. El equip viu en el lloc, e intenta parlar la llengua.  
+
El equip se presenta al grup, normalment en l’ajuda de traductors billingües com comerciants o guies. El equip viu en el lloc, e intenta parlar la llengua.  
 
Quan s'enté la fonologia, el equip selecciona un sistema d'escritura similar als idiomes d'us comercial propans. En algun moment, el equip comença a traduir chicotetes porcions de la Biblia a la llengua nativa. La traducció es examinada i corregida per parlants natius, aixina com per gramatiques i per lexicons. Una volta que la Biblia està traduida, s'organisen les impresions a sovint a través de la [[Societat de Biblies Unides]]. La duració de tot el procés varia segon la porció que se traduïx de la [[Biblia]]; pot tardar fins uns vint anys.  
 
Quan s'enté la fonologia, el equip selecciona un sistema d'escritura similar als idiomes d'us comercial propans. En algun moment, el equip comença a traduir chicotetes porcions de la Biblia a la llengua nativa. La traducció es examinada i corregida per parlants natius, aixina com per gramatiques i per lexicons. Una volta que la Biblia està traduida, s'organisen les impresions a sovint a través de la [[Societat de Biblies Unides]]. La duració de tot el procés varia segon la porció que se traduïx de la [[Biblia]]; pot tardar fins uns vint anys.  
  
 
== Organisacio ==
 
== Organisacio ==
El [[SIL Internacional]], originalment el Summer Institute of Linguistics, començà com una chicoteta sesió de entreteniment estival pels misioners en [[Arkansas]] en [[1934]]. Es una organisació asociada a la Wycliffe Bible Translators.  
+
El [[SIL Internacional]], originalment el Summer Institute of Linguistics, començà com una chicoteta sesio de entreteniment estival pels misioners en [[Arkansas]] en [[1934]]. Es una organisació asociada a la Wycliffe Bible Translators.  
 
Atra organisacio asociada i subsidiaria del SIL International, [[JAARS]], originalment la Jungle Aviation And Radio Service, proporciona transport i servicis tecnics per a misioners i treballadors de desenroll asociats.  
 
Atra organisacio asociada i subsidiaria del SIL International, [[JAARS]], originalment la Jungle Aviation And Radio Service, proporciona transport i servicis tecnics per a misioners i treballadors de desenroll asociats.  
[[Wycliffe Associate]]s és una organisació voluntaria que existix per a recolzar a la Wycliffe Bible Translators. La relació de Wycliffe Associates en la organisació principal Wycliffe varia segon els països a on opere. Wycliffe Associates USA i Wycliffe Asociates UK són organisacions separaes de Wycliffe USA en Orlando, Florida i Wycliffe UK en High Wycombe.  
+
[[Wycliffe Associate]]s és una organisació voluntaria que existix per a recolzar a la Wycliffe Bible Translators. La relacio de Wycliffe Associates en la organisació principal Wycliffe varia segon els països a on opere. Wycliffe Associates USA i Wycliffe Asociates UK son organisacions separaes de Wycliffe USA en Orlando, Florida i Wycliffe UK en High Wycombe.  
 
La [[Seed Company]] és una subsidiaria de Wycliffe USA que proporciana recolzament als traductors locals.
 
La [[Seed Company]] és una subsidiaria de Wycliffe USA que proporciana recolzament als traductors locals.
  
 
[[Categoria:Societats Bibliques]]
 
[[Categoria:Societats Bibliques]]

Per a editar esta pàgina, per favor respon a la pregunta que apareix més avall (més informació):

Cancelar Ajuda d'edició (s'obri en una finestra nova)


Advertència sobre drets d'autor

Totes les contribucions a Proyecte se publiquen baix la Llicència de documentació lliure GNU. Al contribuir, acceptes que atres persones distribuïxquen i modifiquen lliurement les teues aportacions. Si això no és lo que desiges, no poses les teues contribucions ací.

Ademés, al publicar el teu treball nos assegures que estàs llegalment autorisat a dispondre d'eixe text, ya siga perque eres el titular dels drets d'autor o per haver-lo obtingut d'una font baix una llicència compatible o en el domini públic. Recorda que l'immensa majoria del contingut disponible en internet no complix estos requisits; llig Proyecte:Drets d'autor per a més detalls.

¡No utilises sense permís escrits en drets d'autor!