Edició de «Tatuaje (cançó)»

Anar a la navegació Anar a la busca

Advertencia: No has iniciat sessió. La teua direcció IP serà visible públicament si realises qualsevol edició. Si inicies sessió o crees un conte, les teues edicions s'atribuiran al teu nom d'usuari, junt en atres beneficis.

Pot desfer-se la modificació. Per favor, revisa la comparació més avall per a assegurar-te que es lo que vols fer; llavors deixa els canvis per a la finalisació de la desfeta de l'edició.

Revisió actual El teu text
Llínea 1: Llínea 1:
Lletra de la famosa cançó "'''Tatuaje'''" de l'artista valenciana [[Concha Piquer]].  
+
Lletra de la canço "Tatuaje" de l'artista valenciana [[Concha Piquer]].
<br>
 
'''Autors:''' Rafael de León, Manuel López-Quiroga i Miquel Valerio, en l'any [[1941]].
 
 
 
  
 
*Él vino en un barco, de nombre extranjero.  
 
*Él vino en un barco, de nombre extranjero.  
Llínea 8: Llínea 5:
 
cuando el blanco faro sobre los veleros  
 
cuando el blanco faro sobre los veleros  
 
su beso de plata dejaba caer.  
 
su beso de plata dejaba caer.  
 
  
 
*Era hermoso y rubio como la cerveza,  
 
*Era hermoso y rubio como la cerveza,  
Llínea 14: Llínea 10:
 
en su voz amarga, había la tristeza  
 
en su voz amarga, había la tristeza  
 
doliente y cansada del acordeón.  
 
doliente y cansada del acordeón.  
 
  
 
*Y ante dos copas de aguardiente  
 
*Y ante dos copas de aguardiente  
Llínea 21: Llínea 16:
 
la vieja historia de su amor:  
 
la vieja historia de su amor:  
  
 
+
Mira mi brazo tatuado  
*Mira mi brazo tatuado  
 
 
con este nombre de mujer,  
 
con este nombre de mujer,  
 
es el recuerdo del pasado  
 
es el recuerdo del pasado  
 
que nunca más ha de volver.  
 
que nunca más ha de volver.  
  
 
+
Ella me quiso y me ha olvidado,  
*Ella me quiso y me ha olvidado,  
 
 
en cambio, yo, no la olvidé  
 
en cambio, yo, no la olvidé  
 
y para siempre voy marcado  
 
y para siempre voy marcado  
 
con este nombre de mujer.  
 
con este nombre de mujer.  
  
 
+
Él se fue una tarde, con rumbo ignorado,  
*Él se fue una tarde, con rumbo ignorado,  
 
 
en el mismo barco que lo trajo a mí  
 
en el mismo barco que lo trajo a mí  
 
pero entre mis labios, se dejó olvidado,  
 
pero entre mis labios, se dejó olvidado,  
 
un beso de amante, que yo le pedí.  
 
un beso de amante, que yo le pedí.  
  
 
+
Errante lo busco por todos los puertos,  
*Errante lo busco por todos los puertos,  
 
 
a los marineros pregunto por él,  
 
a los marineros pregunto por él,  
 
y nadie me dice, si esta vivo o muerto  
 
y nadie me dice, si esta vivo o muerto  
 
y sigo en mi duda buscándolo fiel.  
 
y sigo en mi duda buscándolo fiel.  
  
 
+
Y voy sangrando lentamente  
*Y voy sangrando lentamente  
 
 
de mostrador en mostrador,  
 
de mostrador en mostrador,  
 
ante una copa de aguardiente  
 
ante una copa de aguardiente  
Llínea 52: Llínea 42:
  
  
*Mira tu nombre tatuado
+
Mira tu nombre tatuado
 
en la caricia de mi piel
 
en la caricia de mi piel
 
A fuego lento lo he marcado
 
A fuego lento lo he marcado
 
Y para siempre iré con él
 
Y para siempre iré con él
  
 
+
Quizá ya tu me has olvidado
*Quizá ya tu me has olvidado
 
 
En cambio yo no te olvide
 
En cambio yo no te olvide
 
Y hasta que no te haya encontrado
 
Y hasta que no te haya encontrado
 
Sin descansar, te buscare.  
 
Sin descansar, te buscare.  
  
 
+
Escúchame marinero,  
*Escúchame marinero,  
 
 
y dime que sabes de él,  
 
y dime que sabes de él,  
 
era gallardo y altanero,  
 
era gallardo y altanero,  
 
y era más rubio que la miel  
 
y era más rubio que la miel  
  
 
+
Mira su nombre de extranjero  
*Mira su nombre de extranjero  
 
 
escrito aquí, sobre mi piel.  
 
escrito aquí, sobre mi piel.  
 
Si te lo encuentras marinero  
 
Si te lo encuentras marinero  
 
dile que yo, muero por él.
 
dile que yo, muero por él.
 
 
[[Categoria:Música]]
 
[[Categoria:Cançó]]
 

Per a editar esta pàgina, per favor respon a la pregunta que apareix més avall (més informació):

Cancelar Ajuda d'edició (s'obri en una finestra nova)


Advertència sobre drets d'autor

Totes les contribucions a Proyecte se publiquen baix la Llicència de documentació lliure GNU. Al contribuir, acceptes que atres persones distribuïxquen i modifiquen lliurement les teues aportacions. Si això no és lo que desiges, no poses les teues contribucions ací.

Ademés, al publicar el teu treball nos assegures que estàs llegalment autorisat a dispondre d'eixe text, ya siga perque eres el titular dels drets d'autor o per haver-lo obtingut d'una font baix una llicència compatible o en el domini públic. Recorda que l'immensa majoria del contingut disponible en internet no complix estos requisits; llig Proyecte:Drets d'autor per a més detalls.

¡No utilises sense permís escrits en drets d'autor!