Edició de «Pinyin»
Anar a la navegació
Anar a la busca
Advertencia: No has iniciat sessió. La teua direcció IP serà visible públicament si realises qualsevol edició. Si inicies sessió o crees un conte, les teues edicions s'atribuiran al teu nom d'usuari, junt en atres beneficis.
Pot desfer-se la modificació. Per favor, revisa la comparació més avall per a assegurar-te que es lo que vols fer; llavors deixa els canvis per a la finalisació de la desfeta de l'edició.
Revisió actual | El teu text | ||
Llínea 1: | Llínea 1: | ||
− | El '''pinyin''', o més formalment el '''hanyu pinyin''' ([[chinenc tradicional]]: 漢語拼音, [[chinenc simplificat]]: 汉语拼音, pinyin: ''Hànyǔ Pīnyīn'') és un sistema de [[romanisació]] de l'idioma [[mandarí]] que utilisa l'[[alfabet llatí]]. ''Hanyu'' es referix a la llengua mandarina (lliteralment "llengua dels [[Han (ètnia)|Han]]"), i ''pinyin'' vol dir "lletrejar sons". D'atres sistemes de transcripció fonètica de mandarí també es diuen pinyin, per eixemple el [[Tongyong pinyin]], el sistema oficial de la [[República de China]] entre | + | El '''pinyin''', o més formalment el '''hanyu pinyin''' ([[chinenc tradicional]]: 漢語拼音, [[chinenc simplificat]]: 汉语拼音, pinyin: ''Hànyǔ Pīnyīn'') és un sistema de [[romanisació]] de l'idioma [[mandarí]] que utilisa l'[[alfabet llatí]]. ''Hanyu'' es referix a la llengua mandarina (lliteralment "llengua dels [[Han (ètnia)|Han]]"), i ''pinyin'' vol dir "lletrejar sons". D'atres sistemes de transcripció fonètica de mandarí també es diuen pinyin, per eixemple el [[Tongyong pinyin]], el sistema oficial de la [[República de China]] entre el [[2002]] i el [[2008]], i el sistema [[Wade-Giles]], nomenat ''Wēituǒmǎ Pīnyīn'' en mandarí. |
El pinyin s'usa com a sistema oficial de romanisació en la [[China continental]] i [[Taiwan]], i arreu del món per a ensenyar el mandarí com a [[segona llengua]]. També s'usa per a escriure noms chinencs en publicacions en escritura romana, i en alguns sistemes informàtics per a teclejar caràcters chinencs. | El pinyin s'usa com a sistema oficial de romanisació en la [[China continental]] i [[Taiwan]], i arreu del món per a ensenyar el mandarí com a [[segona llengua]]. També s'usa per a escriure noms chinencs en publicacions en escritura romana, i en alguns sistemes informàtics per a teclejar caràcters chinencs. | ||
− | D'una banda, l'escritura chinenca es basa en caràcters, els quals no han variat molt els últims 2000 anys. D'atra banda, el chinenc, més que una llengua, és una família de llengües, en una gran variació de pronunciacions. Durant el | + | D'una banda, l'escritura chinenca es basa en caràcters, els quals no han variat molt els últims 2000 anys. D'atra banda, el chinenc, més que una llengua, és una família de llengües, en una gran variació de pronunciacions. Durant el segle XX es van impulsar diferents mètodos per a homogeneisar les diferents pronunciacions. Un d'ells és la transcripció fonètica en pinyin, que es basa en l'idioma putonghua o mandarí (chinenc tradicional: 普通話, chinenc simplificat: 普通话, pinyin: pǔtōnghuà) i en la variant dialectal de [[Pequín]]. |
− | El sistema pinyin va ser desenrollat per un comité de la [[República Popular de China]] i va ser aprovat | + | El sistema pinyin va ser desenrollat per un comité de la [[República Popular de China]] i va ser aprovat el [[1958]]. L'[[Organisació Internacional per a l'Estandardisació]] (ISO) lo va escollir com a romanisació estàndart en [[1982]], i el govern de [[Taiwan]] va canviar el seu sistema de romanisació oficial al pinyin en el [[2009]]. A causa que el pinyin va ser desenrollat fa relativament poc temps, tanmateix, encara es veuen sovint paraules i noms romanisats en el sistema Wade-Giles en llengües europees. |
− | + | D'atres transcripcions fonètiques per al chinenc són: | |
* el sistema [[Wade-Giles]], obsolet pero encara usat en alguns préstams com, per eixemple, [[dao]] i [[I Ching]] | * el sistema [[Wade-Giles]], obsolet pero encara usat en alguns préstams com, per eixemple, [[dao]] i [[I Ching]] | ||
− | * el sistema [[Tongyong pinyin]], molt semblant al sistema hanyu pinyin, que va ser el sistema oficial de Taiwan entre | + | * el sistema [[Tongyong pinyin]], molt semblant al sistema hanyu pinyin, que va ser el sistema oficial de Taiwan entre el 2002 i el 2008. |
* el sistema [[Gwoyeu romatzyh]], el qual, únicament entre sistemes de transcripció del chinenc, fa servir canvis de lletres per a indicar el [[to (llingüística)|to]] d'una sílaba i no signes diacrítics (com el pinyin) o números (com el Wade-Giles) | * el sistema [[Gwoyeu romatzyh]], el qual, únicament entre sistemes de transcripció del chinenc, fa servir canvis de lletres per a indicar el [[to (llingüística)|to]] d'una sílaba i no signes diacrítics (com el pinyin) o números (com el Wade-Giles) | ||
* [[bopomofo]] (ㄅㄆㄇㄈ), utilisat en [[Taiwan]] | * [[bopomofo]] (ㄅㄆㄇㄈ), utilisat en [[Taiwan]] | ||
− | Encara que el sistema pinyin ignora completament l'[[Alfabet fonètic internacional]], ha resultat ser molt efectiu. Hui dia, en ciutats com [[ | + | Encara que el sistema pinyin ignora completament l'[[Alfabet fonètic internacional]], ha resultat ser molt efectiu. Hui dia, en ciutats com [[Pequín]] o [[Xangai]] es poden trobar texts escrits en pinyin en molts llocs públics, al costat del chinenc, per a facilitar la llectura als estrangers. El pinyin també s'utilisa per a introduir els caràcters chinencs als [[ordenador]]s en teclats occidentals, per mig d'un sistema de substitució automàtica. |
== Pinyin en Unicode == | == Pinyin en Unicode == |