Edició de «Napolità»

Anar a la navegació Anar a la busca

Advertencia: No has iniciat sessió. La teua direcció IP serà visible públicament si realises qualsevol edició. Si inicies sessió o crees un conte, les teues edicions s'atribuiran al teu nom d'usuari, junt en atres beneficis.

Pot desfer-se la modificació. Per favor, revisa la comparació més avall per a assegurar-te que es lo que vols fer; llavors deixa els canvis per a la finalisació de la desfeta de l'edició.

Revisió actual El teu text
Llínea 1: Llínea 1:
{{llengua|
 
|nom= Napolità
 
|nomnatiu= Nnapulitano
 
|pronunciació=
 
|atresdenominacions=
 
|estats=[[Itàlia]]
 
|regió= [[Campània]], [[Abruços]], [[Basilicata]], [[Calàbria]], [[Laci]] ,[[Molise]] i [[Apúlia]]
 
|parlants= 7,8 millons
 
|parlantsnatius=
 
|parlantsnonatius=
 
|rank= 101º
 
|família=[[Llengües indoeuropees|Indoeuropea]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;[[Llengües itàliques|Itàlica]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Llengües romances|Romanç]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Llengües italooccidentals|Itàlica Occidental]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[[Romanç]]<br />
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Napolità'''<br />
 
|nació= No és oficial en ningun puesto
 
|fontcolor=
 
|regulat= No està regulat
 
|iso1=
 
|iso2= nap
 
|iso3= nap
 
|sil=
 
|mapa=[[File:Variedades meridionales.png|250px|center]]
 
}}
 
  
El '''napolità''' (''nnapulitano'') és la llengua [[romanç]] parlada en [[Campània]] i vàries regions veïnes del sur d'[[Itàlia]] (Abruços, Basilicata, Calàbria, Laci,Molise i Apúlia). Heu parlen més de 7,8 millons de persones.
 
 
Es tracta del idioma en que s'escriuen totes les cançons folclòriques napolitanes, tals com 'O surdato 'nnamurat', 'O sole mio i Funiculì Funiculà.
 
 
== Orige ==
 
Al igual que totes les llengües romances, el '''napolità''' deriva del [[llatí]], pero té influència espanyola, francesa i normanda.
 
 
=== Comparació ===
 
{|
 
|-----
 
! Napolità:
 
! [[Valencià]]:
 
! [[Italià]]:
 
! [[Llatí]]:
 
|-----
 
| Pate nuoste ca staje ncielo || Pare nostre que estàs en el cel
 
| Padre Nostro, che sei nei cieli || Pater noster, qui es in caelis
 
|-----
 
| santificammo 'o nomme tujo, || santificat siga el teu nom,
 
| sia santificato il tuo nome. || sanctificetur nomen tuum:
 
|-----
 
| faje vení 'o regno tujo || vinga a mosatros el teu reine
 
| Venga il tuo regno || Adveniat regnum tuum.
 
|-----
 
| sempe c' 'a vuluntà toja, || Faça's la teua voluntat
 
| sia fatta la tua volontà, || Fiat voluntas tua
 
|-----
 
| accussí ncielo e nterra || aixina en la terra com en el cel
 
| come in cielo, così in terra. || sicut in caelo et in terra
 
|-----
 
| Fance ave' 'o ppane tutt' 'e juorne || Dona-mos-en hui nostre pa de cada dia
 
| dacci oggi il nostro pane quotidiano
 
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
 
|-----
 
| lèvece 'e rièbbete || i perdona nostres ofenses
 
| e rimetti a noi i nostri debiti, || Et dimitte nobis debita nostra,
 
|-----
 
| comme nuje 'e llevamme all'ate,
 
| com també mosatros perdonem als que mos ofenen
 
| come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
 
| sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
 
|-----
 
| nun nce fa spantecà, || no mos deixes caure en la tentació
 
| E non ci indurre in tentazione,
 
| Et ne nos inducas in temptationem;
 
|-----
 
| e llevace 'o mmale 'a tuorno.
 
| i lliura-mos del mal.
 
| ma liberaci dal male. || sed libera nos a malo.
 
|-----
 
| Amen. || Amen. || Amen. || Amen.
 
|}
 
 
== Enllaços externs ==
 
{{Commonscat|Neapolitan language}}
 
 
{{Llengües romàniques}}
 
 
[[Categoria:Llingüística]]
 
[[Categoria:Llengües romàniques]]
 
[[Categoria:Llengües]]
 
[[Categoria:Itàlia]]
 

Per a editar esta pàgina, per favor respon a la pregunta que apareix més avall (més informació):

Cancelar Ajuda d'edició (s'obri en una finestra nova)


Advertència sobre drets d'autor

Totes les contribucions a Proyecte se publiquen baix la Llicència de documentació lliure GNU. Al contribuir, acceptes que atres persones distribuïxquen i modifiquen lliurement les teues aportacions. Si això no és lo que desiges, no poses les teues contribucions ací.

Ademés, al publicar el teu treball nos assegures que estàs llegalment autorisat a dispondre d'eixe text, ya siga perque eres el titular dels drets d'autor o per haver-lo obtingut d'una font baix una llicència compatible o en el domini públic. Recorda que l'immensa majoria del contingut disponible en internet no complix estos requisits; llig Proyecte:Drets d'autor per a més detalls.

¡No utilises sense permís escrits en drets d'autor!

Plantilles usades en esta pàgina: