Llínea 66: |
Llínea 66: |
| | | |
| === Noms de llocs en atres llengües === | | === Noms de llocs en atres llengües === |
− | En principi, els municipis, províncies, pobles, etc. [[valencians]] o d'atres parts d'Europa o Espanya s'escriuran en valencià, pero dins de l'artícul es farà una referència al nom en els atres idiomes. Per eixemple: | + | En principi, els municipis, províncies, pobles, etc. [[valencians]] o d'atres parts d'[[Europa]] o [[Espanya]] s'escriuran en [[valencià]], pero dins de l'artícul es farà una referència al nom en els atres idiomes. Per eixemple: |
| *"'''[[Oriola]]''' (en castellà, ''Orihuela'')" | | *"'''[[Oriola]]''' (en castellà, ''Orihuela'')" |
| *"'''[[La Coruña]]''' (oficialment i en gallec, ''A Coruña'')" | | *"'''[[La Coruña]]''' (oficialment i en gallec, ''A Coruña'')" |
| *"'''[[Nova York]]''' (oficialment i en anglés, ''New York'')" | | *"'''[[Nova York]]''' (oficialment i en anglés, ''New York'')" |
| | | |
− | Com a nom d'un artícul referit a un lloc o municipi de la Comunitat Valenciana situat en una comarca a on el castellà siga la llengua predominant o que tinga doble denominació, en valencià i castellà, es triarà preferiblement i per l'orde següent: | + | Com a nom d'un artícul referit a un lloc o municipi de la [[Comunitat Valenciana]] situat en una comarca a on el [[castellà]] siga la llengua predominant o que tinga doble denominació, en valencià i castellà, es triarà preferiblement i per l'orde següent: |
| | | |
| #El topònim tradicional valencià tal com apareix en l'Apèndix de Topònims del “Diccionari Ortogràfic de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana'' (2005). | | #El topònim tradicional valencià tal com apareix en l'Apèndix de Topònims del “Diccionari Ortogràfic de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana'' (2005). |