Canvis

1 byte afegit ,  11:29 1 jun 2022
Text reemplaça - 'termens' a 'térmens'
Llínea 15: Llínea 15:  
== Ni és valencià, ni està "normalitzat" ==
 
== Ni és valencià, ni està "normalitzat" ==
   −
Ficar de títul "valencià normalitzat" dona lloc a enganys, per molt "tz" que se li fique, puix ni és valencià, ni és un llenguage d'us normal (soles és oficial). Yo proponc que l'artícul es nomene com es nomenava en un principi: "catancià" o "catlencià". De fet, també existixen termens com "spanglish" o "catañol" i una enciclopèdia no s'ha de llimitar a arreplegar soles les paraules que la RACV o la RAE hajen acceptat, sino que ha d'estar al día, i tratar d'arreplegar les realitats, sociològiques i culturals de cada moment. I si els alvanços de la ciència van per davant de la llei,  els neologismes i les realitats socials solen anar per davant dels diccionaris fins que aplega un moment que estos les accepten. Ademés el terme "catancià" o "catlencià" és d'us habitual entre molts valencianistes, i inclús fora de l'àmbit del valencianisme (entre pares i alumnes, etc), igual que el terme "subnormalitzat".
+
Ficar de títul "valencià normalitzat" dona lloc a enganys, per molt "tz" que se li fique, puix ni és valencià, ni és un llenguage d'us normal (soles és oficial). Yo proponc que l'artícul es nomene com es nomenava en un principi: "catancià" o "catlencià". De fet, també existixen térmens com "spanglish" o "catañol" i una enciclopèdia no s'ha de llimitar a arreplegar soles les paraules que la RACV o la RAE hajen acceptat, sino que ha d'estar al día, i tratar d'arreplegar les realitats, sociològiques i culturals de cada moment. I si els alvanços de la ciència van per davant de la llei,  els neologismes i les realitats socials solen anar per davant dels diccionaris fins que aplega un moment que estos les accepten. Ademés el terme "catancià" o "catlencià" és d'us habitual entre molts valencianistes, i inclús fora de l'àmbit del valencianisme (entre pares i alumnes, etc), igual que el terme "subnormalitzat".
    
Un salut (firmaría, pero no sé com es fa)
 
Un salut (firmaría, pero no sé com es fa)