Canvis

Anar a la navegació Anar a la busca
No hi ha canvi en el tamany ,  11:36 26 jun 2020
m
Text reemplaça - ' Alfons ' a ' Anfós '
Llínea 11: Llínea 11:  
Ramon Muntaner, segon aclarix ell mateix en la seua obra, començà a escriure la seua "crònica" molts anys despuix de l'acontenyiment d'alguns fets que pretén reflectir. En concret, l'inicià el quinze de maig de 1325 (XV Maig M.CCC.XXV) quan contava en 60 anys d'edat (LX anys), per lo que l'any del seu naiximent, 1265, coincidix en el de la campanya que feu el rei aragonés Jaume I "el Conquistador" en el Regne de Múrcia per a sofocar una rebelió sarraïna en aquelles terres. Tenint en conter que el rei Jaume I fallí quan Ramon Muntaner tenia tan sols onze anys d'edat, resulte més que evident que Muntaner no va poder mai acompanyar com a croniste al rei Jaume I en cap de les seues campanyes, ni tampoc fon testic directe i presencial d'uns fets que el croniste català nos vol presentar com a vixcuts en primera persona.  
 
Ramon Muntaner, segon aclarix ell mateix en la seua obra, començà a escriure la seua "crònica" molts anys despuix de l'acontenyiment d'alguns fets que pretén reflectir. En concret, l'inicià el quinze de maig de 1325 (XV Maig M.CCC.XXV) quan contava en 60 anys d'edat (LX anys), per lo que l'any del seu naiximent, 1265, coincidix en el de la campanya que feu el rei aragonés Jaume I "el Conquistador" en el Regne de Múrcia per a sofocar una rebelió sarraïna en aquelles terres. Tenint en conter que el rei Jaume I fallí quan Ramon Muntaner tenia tan sols onze anys d'edat, resulte més que evident que Muntaner no va poder mai acompanyar com a croniste al rei Jaume I en cap de les seues campanyes, ni tampoc fon testic directe i presencial d'uns fets que el croniste català nos vol presentar com a vixcuts en primera persona.  
   −
Inclús, es tanta la desinformació i inexactitut per part de Ramon Muntaner en relació ad est assunt, que en la seua "crònica" erròneament data l'any 1238 (M.CC.XXXVIII) la presència del rei "en Jacme D'Arago" en terres murcianes, quan històricament està més que provat que fon en els anys 1265-1266 quan el rei aragonés Jaume I estigué en el Regne de Múrcia ajudant al seu gendre castellà l'infant Alfons (Alfonso X el Sabio) a sofocar la rebelió sarraïna.  
+
Inclús, es tanta la desinformació i inexactitut per part de Ramon Muntaner en relació ad est assunt, que en la seua "crònica" erròneament data l'any 1238 (M.CC.XXXVIII) la presència del rei "en Jacme D'Arago" en terres murcianes, quan històricament està més que provat que fon en els anys 1265-1266 quan el rei aragonés Jaume I estigué en el Regne de Múrcia ajudant al seu gendre castellà l'infant Anfós (Alfonso X el Sabio) a sofocar la rebelió sarraïna.  
    
Resulta cridaner comprobar com els antihistòrics i falaces termens "Corona catalano-aragonesa" o "Rei catalano-aragonés" dels que reiteradament fan us l'aparat propagandístic catalaniste no troben sustent, ni validea alguna en l'obra d'este croniste català. En consonància al marc llegislatiu i als drets i usos consuetudinaris el croniste Ramon Muntaner utilisa profusament els adequats termens: "Corona d'Arago", "Regne d'Arago", "Regne de Valencia", "Comptat de Barcelona", "Cathalunya", "Rey d'Arago", "Rey de Valencia", "Compte de Barcelona", "Senyor de Cathalunya", "Casa d'Arago", "Casal d'Arago", "Jacme i d'Arago", "Pere d'Arago", "coronas (de rey per al regne d'Aragó i per al regne de Valéncia)", "garlanda (diadema) (de comte per al comtat de Barcelona)", "Regina (reina) (en el regne d'Aragó i en el de Valéncia), "comptesa (comtesa) (en el Comtat de Barcelona)".|Traducció a la llengua valenciana de part de l'artícul titulat: ''Anotaciones a la "Crónica" de Ramon Muntaner'' per Valencià d'Elig (2005). Web d'Idioma Valencià}}
 
Resulta cridaner comprobar com els antihistòrics i falaces termens "Corona catalano-aragonesa" o "Rei catalano-aragonés" dels que reiteradament fan us l'aparat propagandístic catalaniste no troben sustent, ni validea alguna en l'obra d'este croniste català. En consonància al marc llegislatiu i als drets i usos consuetudinaris el croniste Ramon Muntaner utilisa profusament els adequats termens: "Corona d'Arago", "Regne d'Arago", "Regne de Valencia", "Comptat de Barcelona", "Cathalunya", "Rey d'Arago", "Rey de Valencia", "Compte de Barcelona", "Senyor de Cathalunya", "Casa d'Arago", "Casal d'Arago", "Jacme i d'Arago", "Pere d'Arago", "coronas (de rey per al regne d'Aragó i per al regne de Valéncia)", "garlanda (diadema) (de comte per al comtat de Barcelona)", "Regina (reina) (en el regne d'Aragó i en el de Valéncia), "comptesa (comtesa) (en el Comtat de Barcelona)".|Traducció a la llengua valenciana de part de l'artícul titulat: ''Anotaciones a la "Crónica" de Ramon Muntaner'' per Valencià d'Elig (2005). Web d'Idioma Valencià}}
124 784

edicions

Menú de navegació