Canvis

Anar a la navegació Anar a la busca
Llínea 864: Llínea 864:  
En el cas d'Espanya, sent el president del govern espanyol el socialiste, [[José Luis Rodríguez Zapatero]], i el ministre d'Assunts Exteriors, [[Miguel Ángel Moratinos]] va presentar al Consell de Ministres de l'[[Unió Europea]], per mig del seu secretari general, [[Javier Solana]], els eixemplars de la Constitució europea traduïts a les diferents llengües oficials d'Espanya: castellà, vasc, gallec, català i valencià. Se va prendre com a base allò que determinaven els respectius estatuts de les comunitats autònomes, creant-se certa polèmica per part del [[catalanisme]] a l'haver-se presentat en valencià una traducció de la Constitució europea. El govern tripartit català va presentar la mateixa traducció (utilisant el traductor ''Salt'' de la Generalitat Valenciana) que havia presentat el govern valencià per a donar a entendre davant la UE que les dos llengües eren una mateixa llengua.
 
En el cas d'Espanya, sent el president del govern espanyol el socialiste, [[José Luis Rodríguez Zapatero]], i el ministre d'Assunts Exteriors, [[Miguel Ángel Moratinos]] va presentar al Consell de Ministres de l'[[Unió Europea]], per mig del seu secretari general, [[Javier Solana]], els eixemplars de la Constitució europea traduïts a les diferents llengües oficials d'Espanya: castellà, vasc, gallec, català i valencià. Se va prendre com a base allò que determinaven els respectius estatuts de les comunitats autònomes, creant-se certa polèmica per part del [[catalanisme]] a l'haver-se presentat en valencià una traducció de la Constitució europea. El govern tripartit català va presentar la mateixa traducció (utilisant el traductor ''Salt'' de la Generalitat Valenciana) que havia presentat el govern valencià per a donar a entendre davant la UE que les dos llengües eren una mateixa llengua.
   −
Una de les notícies aparegudes en prensa:
+
Algunes notícies aparegudes en prensa:
 +
 
 +
{{Cita|''El Consejo de la Unión Europea ha comunicado oficialmente a todos los gobiernos de la UE el depósito de "las tres versiones lingüísticas" de la Constitución europea realizadas en las lenguas cooficiales reconocidas en España. En una nota dirigida a cada uno de los ministros europeos, el secretario general del Consejo, Javier Solana, informa de la entrega y archivo de las traducciones y da cuenta de un certificado adjunto según el cual dos de las traducciones son "idénticas".''|''La UE certifica que catalán y valenciano son la misma lengua (Cadena Ser, 18.11.2004)''}}
    
{{Cita|''Un informe de la UE destaca la identidad propia del valenciano frente al catalán. El Consejo de Europa cree que mantienen una relación como el portugués y el brasileño. Un informe aprobado por el Consejo de Europa destaca la identidad propia del valenciano en relación al catalán. Los expertos europeos consideran, como ya hiciera la Acadèmia Valenciana de la Llengua, que las diferencias entre las dos lenguas son similares a las del portugués y el brasileño.''|''(Las Provincias, 22.9.2005)''}}
 
{{Cita|''Un informe de la UE destaca la identidad propia del valenciano frente al catalán. El Consejo de Europa cree que mantienen una relación como el portugués y el brasileño. Un informe aprobado por el Consejo de Europa destaca la identidad propia del valenciano en relación al catalán. Los expertos europeos consideran, como ya hiciera la Acadèmia Valenciana de la Llengua, que las diferencias entre las dos lenguas son similares a las del portugués y el brasileño.''|''(Las Provincias, 22.9.2005)''}}
   −
{{Cita|La Acadèmia se dirigirá al Consejo de Europa para que reconozca la unidad de la lengua. El ente normativo cuestiona el informe que hace tan sólo una semana elogió el Consell.|(Las Provincias, 1.10.2005)}}
+
{{Cita|''La Acadèmia se dirigirá al Consejo de Europa para que reconozca la unidad de la lengua. El ente normativo cuestiona el informe que hace tan sólo una semana elogió el Consell.''|''(Las Provincias, 1.10.2005)''}}
 
  −
{{Cita|''El Consejo de la Unión Europea ha comunicado oficialmente a todos los gobiernos de la UE el depósito de "las tres versiones lingüísticas" de la Constitución europea realizadas en las lenguas cooficiales reconocidas en España. En una nota dirigida a cada uno de los ministros europeos, el secretario general del Consejo, Javier Solana, informa de la entrega y archivo de las traducciones y da cuenta de un certificado adjunto según el cual dos de las traducciones son "idénticas".''|''La UE certifica que catalán y valenciano son la misma lengua (Cadena Ser, 18.11.2004)''}}
      
=== 2006 - El "conflicte llingüistic" als tribunals ===
 
=== 2006 - El "conflicte llingüistic" als tribunals ===
26 035

edicions

Menú de navegació