Llínea 24: |
Llínea 24: |
| | | |
| Va dirigir el grup de llingüistes que varen escriure el Diccionari enciclopèdic (Barcelona, 1917) que va publicar l'editorial Ramón Sopena. | | Va dirigir el grup de llingüistes que varen escriure el Diccionari enciclopèdic (Barcelona, 1917) que va publicar l'editorial Ramón Sopena. |
| + | |
| + | En una ocasió, [[Niceto Alcalá Zamora]] va voler nomenar-ho ministre d'Instrucció Pública, i Alemany li va tornar la carta corregint-li les faltes d'ortografia i de sintaxis, agraint-li el gest pero afirmant-li que ell era un investigador i un científic de la llengua i no es dedicava a la política. |
| + | |
| + | Com a anècdota curiosa, els poetes [[Rafael Alberti]] i [[Pablo Neruda]] relaten en les seues respectives memòries que quan eren jóvens anaven a orinar al jardí d'Alemany, que —com a secretari de l'Acadèmia— vivia en un chalet propenc a la Real Acadèmia Espanyola. |
| + | |
| + | El 26 d'octubre de 1934 va morir en Madrit als 68 anys, segons la família va morir d'agotament per l'intens treball. |
| + | |
| + | Pòstumament, en 1941, el seu fill Bernardo Alemany Selfa va revisar i va publicar la seua Gramàtica de la llengua grega. |
| + | |
| + | En Madrit mai se li va fer cap reconeiximent perque era valencià, i en Valéncia tampoc perque va viure en Madrit i amava profundament a l'idioma espanyol i a Espanya com a nació pluricultural. Alemay va defendre la llengua valenciana degut a tots els seus coneiximents lexicogràfics recriminant al Pare [[Fullana]] que no declarara l'independència del valencià ''de la manera expressa i contundent que el cas requerix per a que tots s'enteren''. Sobre estos temes, el filòlec [[Manuel Sanchis Guarner]] recrimina en el seu llibre ''La llengua dels valencians'' el que Alemany, a pesar d'haver dedicat tota la seua vida a l'estudi de numeroses llengües d'Europa, Àsia i Amèrica, jamai haguera dedicat cap atenció a la llengua pròpia. No obstant, cal remarcar que durant tota la seua vida es va comunicar en la seua dòna utilisant la llengua valenciana. |
| + | |
| + | == Cites sobre la llengua valenciana == |
| + | |
| + | |
| + | == Obres == |
| + | |
| + | * 1895: ''[[Hitopadesh|Hitopadeza]] o Provechosa enseñanza'' (fábulas indias), traducido del sánscrito y el francés. |
| + | * 1896: ''[[Bhágavad guitá|Bhagavad-gita]]'', traducido del sánscrito y el francés. |
| + | * 1902: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana''. |
| + | * 1908: ''[[Pañca tantra|Panchatantra]]'', basado en el ''Hitopadesa'', traducido del sánscrito y el francés. |
| + | * 1912: ''[[Mánava dharma zástra]], o libro de las leyes de Manu'' (traducido del sánscrito y el francés). Madrid: Librería Sucesores de Hernando (primera edición, 444 páginas). |
| + | * 1915: ''[[Calila y Dimna]]'', basado en el ''Panchatantra'', traducido del sánscrito y el francés. |
| + | * 1917: ''Diccionario de la lengua española. Madrid: Ramón Sopena. |
| + | * 1920: ''Tratado de la formación de palabras en la lengua castellana : la derivación y la composición estudio de los sufijos y prefijos empleados en una y otra'' (214 págs). Madrid: Librería General de Victoriano Suárez. |
| + | * 1928: ''Estudio elemental de gramática histórica de la lengua castellana'' (381 págs.). Madrid: Tipografía de Archivos. Olózaga. |
| + | * 1941 (póstumo): ''Gramática de la lengua griega'', revisada y publicada por su hijo [[Bernardo Alemany Selfa]]. |
| + | * 1942 (póstumo): ''Diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua española''. Madrid: Ramón Sopena. |
| + | * 1943 (póstumo): ''Edipo rey'' y ''Antígona'', de [[Sófocles]], traducido del griego en fecha desconocida. |
| + | ** Sófocles (José Alemany Bolufer, traductor), [[Octavio Paz]] (prologuista): ''Edipo rey'', ''Antígona'' (91 pág.). Buenos Aires: Ciordia, 1964. |