Canvis

Llínea 66: Llínea 66:     
=== Noms de llocs en atres llengües ===
 
=== Noms de llocs en atres llengües ===
En principi, els municipis, províncies, pobles, etc. [[valencians]] o d'atres parts d'Europa o Espanya s'escriuran en valencià, pero dins de l'artícul es farà una referència al nom en els atres idiomes. Per eixemple:  
+
En principi, els municipis, províncies, pobles, etc. [[valencians]] o d'atres parts d'[[Europa]] o [[Espanya]] s'escriuran en [[valencià]], pero dins de l'artícul es farà una referència al nom en els atres idiomes. Per eixemple:  
 
*"'''[[Oriola]]''' (en castellà, ''Orihuela'')"
 
*"'''[[Oriola]]''' (en castellà, ''Orihuela'')"
 
*"'''[[La Coruña]]''' (oficialment i en gallec, ''A Coruña'')"
 
*"'''[[La Coruña]]''' (oficialment i en gallec, ''A Coruña'')"
 
*"'''[[Nova York]]''' (oficialment i en anglés, ''New York'')"
 
*"'''[[Nova York]]''' (oficialment i en anglés, ''New York'')"
   −
Com a nom d'un artícul referit a un lloc o municipi de la Comunitat Valenciana situat en una comarca a on el castellà siga la llengua  predominant o que tinga doble denominació, en valencià i castellà, es triarà preferiblement i per l'orde següent:
+
Com a nom d'un artícul referit a un lloc o municipi de la [[Comunitat Valenciana]] situat en una comarca a on el [[castellà]] siga la llengua  predominant o que tinga doble denominació, en valencià i castellà, es triarà preferiblement i per l'orde següent:
    
#El topònim tradicional valencià tal com apareix en l'Apèndix de Topònims del “Diccionari Ortogràfic de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana'' (2005).
 
#El topònim tradicional valencià tal com apareix en l'Apèndix de Topònims del “Diccionari Ortogràfic de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana'' (2005).