Canvis

7 bytes afegits ,  20:44 13 jun 2019
m
Text reemplaça - ' sigut ' a ' segut '
Llínea 10: Llínea 10:  
|sil=heb
 
|sil=heb
 
}}
 
}}
L{{'}}'''hebreu''' és una [[Llengües semítiques|llengua semítica]] occidental de la [[llengua afroasiàtica|família llingüística afroasiàtica]]. Històricament s'ha considerat la llengua dels [[hebreus]], els [[israelites]] i els seus antecessors. La llengua hebrea també es parla en cultures no judeues tot i que ètnicament relacionades entre sí, com els [[samaritans]]. L'escritura s'efectua per mig de l'[[alfabet hebreu]]. L'hebreu deixà de ser una llengua d'us quotidià al voltant del 200 [[despuix de Crist]] —sent substituïda per l'[[arameu]] en [[Palestina]], i sobrevixqué l'[[edat mija]] a soles com la llengua de la llitúrgia judeua i la lliteratura dels rabins. L'hebreu com a llengua parlada fon recuperat pel [[sionisme]] a finals del sigle XIX, gràcies al treball, entre atres, d'[[Eliezer Ben Yehuda]], per a servir de llengua nacional en el futur estat judeu, i segons [[Ethnologue]], és una llengua actualment parlada per 5,3 milions de persones arreu del món, especialment en [[Israel]].<ref name= ethno>{{ref-web|url= http://www.ethnologue.org.uk/show_language.asp?code=heb |títul=Hebrew language report |autor= |data= |obra= | editor=Ethnologue | consulta=19 novembre 2012}}</ref> Per lo que fa a la diàspora judeua, les seues llengües comunes han sigut històricament sobretot dos: el [[yidis]], una llengua germànica parlada pels judeus establits en [[Alemanya]] i atres països de l'Europa central i oriental, i el ladí o [[judeocastellà]] entre els nomenats [[sefardites]], en la conca mediterrànea, que pot considerar-se una variant de l'[[castellà|espanyol]] antic.
+
L{{'}}'''hebreu''' és una [[Llengües semítiques|llengua semítica]] occidental de la [[llengua afroasiàtica|família llingüística afroasiàtica]]. Històricament s'ha considerat la llengua dels [[hebreus]], els [[israelites]] i els seus antecessors. La llengua hebrea també es parla en cultures no judeues encara que ètnicament relacionades entre sí, com els [[samaritans]]. L'escritura s'efectua per mig de l'[[alfabet hebreu]]. L'hebreu deixà de ser una llengua d'us quotidià al voltant del 200 [[despuix de Crist]] —sent substituïda per l'[[arameu]] en [[Palestina]], i sobrevixqué l'[[edat mija]] a soles com la llengua de la llitúrgia judeua i la lliteratura dels rabins. L'hebreu com a llengua parlada fon recuperat pel [[sionisme]] a finals del sigle XIX, gràcies al treball, entre atres, d'[[Eliezer Ben Yehuda]], per a servir de llengua nacional en el futur estat judeu, i segons [[Ethnologue]], és una llengua actualment parlada per 5,3 milions de persones arreu del món, especialment en [[Israel]].<ref name= ethno>{{ref-web|url= http://www.ethnologue.org.uk/show_language.asp?code=heb |títul=Hebrew language report |autor= |data= |obra= | editor=Ethnologue | consulta=19 novembre 2012}}</ref> Per lo que fa a la diàspora judeua, les seues llengües comunes han segut històricament sobretot dos: el [[yidis]], una llengua germànica parlada pels judeus establits en [[Alemanya]] i atres països de l'Europa central i oriental, i el ladí o [[judeocastellà]] entre els nomenats [[sefardites]], en la conca mediterrànea, que pot considerar-se una variant de l'[[castellà|espanyol]] antic.
    
L'hebreu modern és una de les dos llengües oficials d'[[Israel]] (junt en l'[[àrap]]), mentres que l'hebreu clàssic és amprat en la pregària i l'estudi de les comunitats judeues d'arreu del món. Ademés de la [[Bíblia]], el text escrit més antic usant l'alfabet hebreu data del sigle X aC.<ref name="physorg">{{ref-web| url = http://www.physorg.com/news182101034.html | títul = Most ancient Hebrew biblical inscription deciphered | editor = Physorg.com |data= | consulta = 25 abril 2013 | llengua = anglés}}</ref> La [[Pentateuc|Torà]] (els cinc primers llibres de la Bíblia) està escrita en hebreu clàssic, i bona part de la llengua de les versions actuals és el dialecte de l'hebreu bíblic que els investigadors consideren que fon especialment important en el [[sigle VI aC]], pels volts del [[Captiveri Babiloni|captiveri babiloni]]. És per això que a sovint els judeus se referixen a la llengua hebrea com ''{{transl|he|Leshon HaKodesh}}'' ({{lang|he|לֶשׁוֹן הֲקוֹדֶשׁ}}), la ''llengua sagrada''.
 
L'hebreu modern és una de les dos llengües oficials d'[[Israel]] (junt en l'[[àrap]]), mentres que l'hebreu clàssic és amprat en la pregària i l'estudi de les comunitats judeues d'arreu del món. Ademés de la [[Bíblia]], el text escrit més antic usant l'alfabet hebreu data del sigle X aC.<ref name="physorg">{{ref-web| url = http://www.physorg.com/news182101034.html | títul = Most ancient Hebrew biblical inscription deciphered | editor = Physorg.com |data= | consulta = 25 abril 2013 | llengua = anglés}}</ref> La [[Pentateuc|Torà]] (els cinc primers llibres de la Bíblia) està escrita en hebreu clàssic, i bona part de la llengua de les versions actuals és el dialecte de l'hebreu bíblic que els investigadors consideren que fon especialment important en el [[sigle VI aC]], pels volts del [[Captiveri Babiloni|captiveri babiloni]]. És per això que a sovint els judeus se referixen a la llengua hebrea com ''{{transl|he|Leshon HaKodesh}}'' ({{lang|he|לֶשׁוֹן הֲקוֹדֶשׁ}}), la ''llengua sagrada''.
Llínea 28: Llínea 28:     
=== Inscripcions més antigues en hebreu ===
 
=== Inscripcions més antigues en hebreu ===
El més de juliol de l'any 2008, l'[[Arqueologia|arqueòlec]] israelita [[Yosef Garfinkel]] va trobar unes restes de ceràmica en inscripcions en [[Kirbet Qeiyafa]], i va considerar que eren les mostres més antigues d'escritura hebrea mai trobades fins al moment; els seus estudis van concloure que la seua cronologia es remontava al 1000aC.<ref name="bbc20081030">BBC News, 30 d'octubre 2008, [http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/7700037.stm 'Oldest Hebrew script' is found], Consultat el 3 de març de 2010</ref><ref name="mailonline">Mail Online, 31 octubre 2008, [http://www.dailymail.co.uk/news/worldnews/article-1081850/Proof-David-slew-Goliath-Israeli-archaeologists-unearth-oldest-Hebrew-text.html Daily Mail], Consultat el 3 de març de 2010</ref> Per la seua banda, l'arqueòlec [[Amihai Mazar]] va considerar que l'inscripció estava escrita en llengua proto-cananea, manifestant les seues reserves al respecte, puix la diferència entre les grafies i entre les llengües d'este periodo està poc clara, sugerint que potser resultava excessiu considerar a aquell text com llengua hebrea.<ref name="bbc2">[http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/7700037.stm BBC News 30.10.08, Consultat el 20 de maig de 2010]</ref>
+
El més de juliol de l'any 2008, l'[[Arqueologia|arqueòlec]] israelita [[Yosef Garfinkel]] va trobar unes restes de ceràmica en inscripcions en [[Kirbet Qeiyafa]], i va considerar que eren les mostres més antigues d'escritura hebrea mai trobades fins al moment; els seus estudis varen concloure que la seua cronologia es remontava al 1000aC.<ref name="bbc20081030">BBC News, 30 d'octubre 2008, [http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/7700037.stm 'Oldest Hebrew script' is found], Consultat el 3 de març de 2010</ref><ref name="mailonline">Mail Online, 31 octubre 2008, [http://www.dailymail.co.uk/news/worldnews/article-1081850/Proof-David-slew-Goliath-Israeli-archaeologists-unearth-oldest-Hebrew-text.html Daily Mail], Consultat el 3 de març de 2010</ref> Per la seua banda, l'arqueòlec [[Amihai Mazar]] va considerar que l'inscripció estava escrita en llengua proto-cananea, manifestant les seues reserves al respecte, puix la diferència entre les grafies i entre les llengües d'este periodo està poc clara, sugerint que potser resultava excessiu considerar a aquell text com llengua hebrea.<ref name="bbc2">[http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/7700037.stm BBC News 30.10.08, Consultat el 20 de maig de 2010]</ref>
    
El calendari trobat en [[Guèzer]] l'any 1908 presenta una cronologia del [[Sigle X aC]], l'época tradicional del regnat del [[rei Davit]] i del [[rei Salomó]]. El calendari presenta una llista d'estacions i d'activitats agrícoles relacionades en cada moment de l'any, escrites en una escritura semítica antiga, relacionada en l'[[alfabet fenici]],<ref>{{ref-web|url= http://www.biblicalarchaeology.org/uncategorized/is-it-tenable/| consulta=20 maig 2013|títul=Is it “Tenable”? Scholars Debate “Jezebel” Sea}}</ref> aquell que a través dels antics grecs i la civilisació [[Etruscs|etrusca]] va esdevindre la grafia llatina. El text del calendari de Guèzer no té vocals, i no ampra [[mater lectionis]] (consonants per a transcriure vocals) fins i tot en aquells punts on la llengua hebrea posterior ho requeria.
 
El calendari trobat en [[Guèzer]] l'any 1908 presenta una cronologia del [[Sigle X aC]], l'época tradicional del regnat del [[rei Davit]] i del [[rei Salomó]]. El calendari presenta una llista d'estacions i d'activitats agrícoles relacionades en cada moment de l'any, escrites en una escritura semítica antiga, relacionada en l'[[alfabet fenici]],<ref>{{ref-web|url= http://www.biblicalarchaeology.org/uncategorized/is-it-tenable/| consulta=20 maig 2013|títul=Is it “Tenable”? Scholars Debate “Jezebel” Sea}}</ref> aquell que a través dels antics grecs i la civilisació [[Etruscs|etrusca]] va esdevindre la grafia llatina. El text del calendari de Guèzer no té vocals, i no ampra [[mater lectionis]] (consonants per a transcriure vocals) fins i tot en aquells punts on la llengua hebrea posterior ho requeria.
    
[[Archiu:Silwan-inscr.jpg|esquerra|thumb|La llinda de [[Shebna]], procedent de la tomba d'un servent real de Siloam, data del [[sigle VII aC]].]]
 
[[Archiu:Silwan-inscr.jpg|esquerra|thumb|La llinda de [[Shebna]], procedent de la tomba d'un servent real de Siloam, data del [[sigle VII aC]].]]
En esta regió s'han trobat atres tauletes en inscripcions similars en atres llengües semítiques antigues. Se considera que les grafies d'esta escritura deriven dels [[Jeroglífic egipci|jeroglífics egipcis]], per bé que la seua traducció fonètica és inspirada pel principi d'[[acrofonia]]. L'antecessor comú de l'hebreu i la llengua fenícia és el [[cananeu]], i fon la primera llengua en amprar un alfabet semític diferent a l'egipci. D'esta època són també l'[[estela de Moab]] i l'[[estela de Tel Dan]]. La primera, escrita en dialecte [[cananeu]] [[moabita]], presenta la descripció dels triumfs de Mesh, rei de [[Moab]], sobre Omri, rei d'[[Israel]], tot presentant un gran paralelisme en el capítul tercer del ''Segon llibre dels Reis''. Per la seua banda, l'[[estela de Tel Dan]],<ref>{{Ref-llibre | llinage =Athas | nom =George | títul =The Tel Dan Inscription: A Reappraisal and a New Introduction |url= http://books.google.cat/books?id=OPqpzmYBOxgC&pg=PA284&dq=Tel+Dan+hazael&hl=ca&sa=X&ei=80KEUejlG4WhO_OXgPgF&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=Tel%20Dan%20hazael&f=false |llengua=anglès | editorial =Continuum International Publishing Group |data=2006 |pàgines=284 | isbn =0567040437}}</ref> escrita en hebreu a mitans del [[sigle VIII aC]], commemora les victòries del rei siri [[Hazael]] sobre Joram, fill d'Acab, rei d'Israel, i sobre Ocozies, fill de Joram, rei de Judà, de la dinastia de Davit. És la citació escrita més antiga que existix sobre esta dinastia. Atres eixemples no tan antics d'hebreu arcaic són els [[Ostrakon|ostraka]] trobats prop de [[Tel Laquix]], que descriuen acontenyiments anteriors a la presa de [[Jerusalem]] per part de [[Nabucodonosor II]] i el [[Captiveri Babiloni]] del 586 aC.
+
En esta regió s'han trobat atres tauletes en inscripcions similars en atres llengües semítiques antigues. Se considera que les grafies d'esta escritura deriven dels [[Jeroglífic egipci|jeroglífics egipcis]], per bé que la seua traducció fonètica és inspirada pel principi d'[[acrofonia]]. L'antecessor comú de l'hebreu i la llengua fenícia és el [[cananeu]], i fon la primera llengua en amprar un alfabet semític diferent a l'egipci. D'esta época són també l'[[estela de Moab]] i l'[[estela de Tel Dan]]. La primera, escrita en dialecte [[cananeu]] [[moabita]], presenta la descripció dels triumfs de Mesh, rei de [[Moab]], sobre Omri, rei d'[[Israel]], tot presentant un gran paralelisme en el capítul tercer del ''Segon llibre dels Reis''. Per la seua banda, l'[[estela de Tel Dan]],<ref>{{Ref-llibre | llinage =Athas | nom =George | títul =The Tel Dan Inscription: A Reappraisal and a New Introduction |url= http://books.google.cat/books?id=OPqpzmYBOxgC&pg=PA284&dq=Tel+Dan+hazael&hl=ca&sa=X&ei=80KEUejlG4WhO_OXgPgF&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=Tel%20Dan%20hazael&f=false |llengua=anglès | editorial =Continuum International Publishing Group |data=2006 |pàgines=284 | isbn =0567040437}}</ref> escrita en hebreu a mitans del [[sigle VIII aC]], commemora les victòries del rei siri [[Hazael]] sobre Joram, fill d'Acab, rei d'Israel, i sobre Ocozies, fill de Joram, rei de Judà, de la dinastia de Davit. És la citació escrita més antiga que existix sobre esta dinastia. Atres eixemples no tan antics d'hebreu arcaic són els [[Ostrakon|ostraka]] trobats prop de [[Tel Laquix]], que descriuen acontenyiments anteriors a la presa de [[Jerusalem]] per part de [[Nabucodonosor II]] i el [[Captiveri Babiloni]] del 586 aC.
    
=== Hebreu modern ===
 
=== Hebreu modern ===
Llínea 39: Llínea 39:  
L'hebreu com a llengua parlada fon recuperada pel [[sionisme]] a finals del sigle XIX, gràcies al treball, entre atres, d'[[Eliezer Ben Yehuda]], per a servir de llengua nacional al futur estat judeu.
 
L'hebreu com a llengua parlada fon recuperada pel [[sionisme]] a finals del sigle XIX, gràcies al treball, entre atres, d'[[Eliezer Ben Yehuda]], per a servir de llengua nacional al futur estat judeu.
   −
Com en un principi la majoria de parlants d'hebreu modern tenien antepassats europeus, i durant sigles l'hebreu fon una llengua d'us llitúrgic i acadèmic, i era una [[llengua morta]] de tipo [[llengua llitúrgica|llitúrgic]], el renaiximent de l'hebreu com [[llengua materna]] d'una comunitat ha anat acompanyat d'una notable influència de tipo [[Substrat (llingüística)|substrat]] de les llengües europees. En particular les [[consonant faringeu|faríngees]], i algunes [[Consonant fricativa|fricatives]] s'han perdut. També en gramàtica l'us de la llengua com a [[llengua vehicular]] a Israel ha fet sorgir nous usos no presents en l'hebreu bíblic. No obstant això, les onades de refugiats jueus, expulsats dels països àrabs a partir de 1948, en nombres que van igualar i, amb el temps, els seus descendents, van superar en nombre als d'origen europeu, es va reivindicar, en certa mida, la pronunciació tradicional.
+
Com en un principi la majoria de parlants d'hebreu modern tenien antepassats europeus, i durant sigles l'hebreu fon una llengua d'us llitúrgic i acadèmic, i era una [[llengua morta]] de tipo [[llengua llitúrgica|llitúrgic]], el renaiximent de l'hebreu com [[llengua materna]] d'una comunitat ha anat acompanyat d'una notable influència de tipo [[Substrat (llingüística)|substrat]] de les llengües europees. En particular les [[consonant faringeu|faríngees]], i algunes [[Consonant fricativa|fricatives]] s'han perdut. També en gramàtica l'us de la llengua com a [[llengua vehicular]] a Israel ha fet sorgir nous usos no presents en l'hebreu bíblic. No obstant això, les onades de refugiats jueus, expulsats dels països àrabs a partir de 1948, en nombres que varen igualar i, amb el temps, els seus descendents, varen superar en nombre als d'origen europeu, es va reivindicar, en certa mida, la pronunciació tradicional.
    
=== Fonts ===
 
=== Fonts ===
Llínea 49: Llínea 49:  
La [[Bíblia]] hebrea fon transmesa per la gent en [[Regne de Judà|Judà]], pero restes d'un atre dialecte -presumiblement septentrional- han sgut preservades en la [[Bíblia]]. El càntic de [[Dèbora]] ({{Citar Bíblia|Juges|5}}), que pareix ser d'orige septentrional, gasta el masculí plural acabat en ''-în'' al versícul 10 i la partícula relativa ''sa-'' al versícul 7, a on el [[dialecte]] de [[Judà]] hauria usat ''-im'' i ''aser'', respectivament.
 
La [[Bíblia]] hebrea fon transmesa per la gent en [[Regne de Judà|Judà]], pero restes d'un atre dialecte -presumiblement septentrional- han sgut preservades en la [[Bíblia]]. El càntic de [[Dèbora]] ({{Citar Bíblia|Juges|5}}), que pareix ser d'orige septentrional, gasta el masculí plural acabat en ''-în'' al versícul 10 i la partícula relativa ''sa-'' al versícul 7, a on el [[dialecte]] de [[Judà]] hauria usat ''-im'' i ''aser'', respectivament.
   −
Hi hagué atres diferències entre l{{'}}''hebreu''' del nort i del sur, com en la segona persona del singular femení del [[pronom]] i al [[sufix]] pronominal. Un relat com el de {{Citar Bíblia|2 Re|4}} (en que el profeta del nort [[Eliseu]] apareix) ha retingut també una miqueta del seu dialecte septentrional. Despuix, algunes inscripcions septentrionals mostren diferències dialectals. Per eixemple, la paraula de la Bíblia hebrea per a casa és ''Bàyit'', pero les inscripcions del nort tenen '''bt''', que reflectix probablement una pronunciació [bet], i "any" és ''st'' en contrast ab el meridional ''snh''. El ''[[llibre d'Osees]]'' conté moltes dificultats llingüístiques i textuals, i algunes d'elles poden potser ser explicades com a resultat del dialecte del nort del [[profeta]].
+
Hi hagué atres diferències entre l{{'}}''hebreu''' del nort i del sur, com en la segona persona del singular femení del [[pronom]] i al [[sufix]] pronominal. Un relat com el de {{Citar Bíblia|2 Re|4}} (en que el profeta del nort [[Eliseu]] apareix) ha retingut també una miqueta del seu dialecte septentrional. Despuix, algunes inscripcions septentrionals mostren diferències dialectals. Per eixemple, la paraula de la Bíblia hebrea per a casa és ''Bàyit'', pero les inscripcions del nort tenen '''bt''', que reflectix probablement una pronunciació [bet], i "any" és ''st'' en contrast en el meridional ''snh''. El ''[[llibre d'Osees]]'' conté moltes dificultats llingüístiques i textuals, i algunes d'elles poden potser ser explicades com a resultat del dialecte del nort del [[profeta]].
    
=== Evolució històrica ===
 
=== Evolució històrica ===
Llínea 57: Llínea 57:  
La llengua de l'[[Eclesiastés]] diferix marcadament de la dels textos del pre-exili, i les peculiaritats llingüístiques de la [[Cançó de Salomó]] són a sovint atribuïdes a una data tardana. Alguna gent, empero, podria encara escriure en l'estil primitiu, com se pot vore en el juí de [[Jesús ben Sira]], escrit vora l'any 180 aC i en el parcial escrit de [[Qumran]]. En tot, com a ensaigs de composició en hebreu clàssic foren intents d'acaisació. El pròlec a la traducció grega de [[Sirach]] també conté l'us primitiu del terme '''hebreu''' per a la llengua de l'antic [[Israel]].
 
La llengua de l'[[Eclesiastés]] diferix marcadament de la dels textos del pre-exili, i les peculiaritats llingüístiques de la [[Cançó de Salomó]] són a sovint atribuïdes a una data tardana. Alguna gent, empero, podria encara escriure en l'estil primitiu, com se pot vore en el juí de [[Jesús ben Sira]], escrit vora l'any 180 aC i en el parcial escrit de [[Qumran]]. En tot, com a ensaigs de composició en hebreu clàssic foren intents d'acaisació. El pròlec a la traducció grega de [[Sirach]] també conté l'us primitiu del terme '''hebreu''' per a la llengua de l'antic [[Israel]].
   −
L'escritura rabínica dels primers sigles de l'era comuna usa una forma de l{{'}}''hebreu'' que és usualment coneguda com a ''hebreu misnaic'' (de la col·lecció de tractats llegals coneguda com a [[Misnà]], de ca. 200). Fon llavors quan generalment es cregué que esta llengua mai havia sigut usada per la gent comuna sinó que fon una llengua erudita creada baix l'influència de l'arameu. Ara pero, se reconeix de forma general que els [[Rabí|rabins]] no varen confeccionar una llengua erudita sino que varen usar una forma de l{{'}}''hebreu'' que es va desenrollar en els últims sigles abans de Crist. Esta conclusió emergix des d'un estudi de la naturalea de la llengua i de les referències en els textos rabínics fins al seu us per la gent ordinària, i est ús vernàcul sense dubte deixa entrevore la seua presència en el fondo dels [[Roll (manuscrit)|rolls]] [[Copper]] de [[Qumran]] i en algunes cartes de la [[Segona Revolta Judeua]] (132-135).
+
L'escritura rabínica dels primers sigles de l'era comuna usa una forma de l{{'}}''hebreu'' que és usualment coneguda com a ''hebreu misnaic'' (de la col·lecció de tractats llegals coneguda com a [[Misnà]], de ca. 200). Fon llavors quan generalment es cregué que esta llengua mai havia segut usada per la gent comuna sinó que fon una llengua erudita creada baix l'influència de l'arameu. Ara pero, se reconeix de forma general que els [[Rabí|rabins]] no varen confeccionar una llengua erudita sino que varen usar una forma de l{{'}}''hebreu'' que es va desenrollar en els últims sigles abans de Crist. Esta conclusió emergix des d'un estudi de la naturalea de la llengua i de les referències en els textos rabínics fins al seu us per la gent ordinària, i est ús vernàcul sense dubte deixa entrevore la seua presència en el fondo dels [[Roll (manuscrit)|rolls]] [[Copper]] de [[Qumran]] i en algunes cartes de la [[Segona Revolta Judeua]] (132-135).
    
Tot i que l'hebreu s'usà en [[Judea]] en el primer sigle com a llengua vernàcula, també es varen parlar l'[[arameu]] i el [[Idioma grec|grec]], i hi ha evidències deque l'arameu fon dominant al nort de [[Galilea]]. [[Jesús]] vingué de [[Galilea]] i, probablement, parlava arameu. Algunes de les seues paraules citades en els [[evangeli]]s estan en arameu, encara que algunes (tals com "* abba" i "ephphatta") puguen ser tant hebreu com arameu. No és improvable que també parlara hebreu, especialment en les seues visites a [[Judea]]. Alguns estudis (vejau enllaços externs) indiquen que el més provable és que Jesús parlara hebreu en "accent de Galilea".
 
Tot i que l'hebreu s'usà en [[Judea]] en el primer sigle com a llengua vernàcula, també es varen parlar l'[[arameu]] i el [[Idioma grec|grec]], i hi ha evidències deque l'arameu fon dominant al nort de [[Galilea]]. [[Jesús]] vingué de [[Galilea]] i, probablement, parlava arameu. Algunes de les seues paraules citades en els [[evangeli]]s estan en arameu, encara que algunes (tals com "* abba" i "ephphatta") puguen ser tant hebreu com arameu. No és improvable que també parlara hebreu, especialment en les seues visites a [[Judea]]. Alguns estudis (vejau enllaços externs) indiquen que el més provable és que Jesús parlara hebreu en "accent de Galilea".
Llínea 80: Llínea 80:  
== Escritura ==
 
== Escritura ==
 
{{Principal|Alfabet hebreu}}
 
{{Principal|Alfabet hebreu}}
La llengua hebrea s'escriu de dreta a esquerra en un alfabet de vintidos lletres. Originalment, denotaven a soles consonants, pero '''w''', '''y''' i '''h''' han sigut també usades per a representar certes vocals llargues i vocals al final de paraula ('''w''' = /u/; '''y''' = /i/; '''h''' = /a/, /o/ i /e/; '''w''' i '''y''' varen ser usades més tart per a /o/ i /e/, respectivament) fins a, a lo manco, el [[sigle X aC]]; '''w''' i '''y''' en l'interior de paraula fins al sigle IX. Estes consonants auxiliars escrites per a denotar vocals s'usen també en atres llengües semítiques, i es nomena ''matres lectionis''.
+
La llengua hebrea s'escriu de dreta a esquerra en un alfabet de vintidos lletres. Originalment, denotaven a soles consonants, pero '''w''', '''y''' i '''h''' han segut també usades per a representar certes vocals llargues i vocals al final de paraula ('''w''' = /u/; '''y''' = /i/; '''h''' = /a/, /o/ i /e/; '''w''' i '''y''' varen ser usades més tart per a /o/ i /e/, respectivament) fins a, a lo manco, el [[sigle X aC]]; '''w''' i '''y''' en l'interior de paraula fins al sigle IX. Estes consonants auxiliars escrites per a denotar vocals s'usen també en atres llengües semítiques, i es nomena ''matres lectionis''.
    
En textos procedents de Qumran i en escrits tardans, les lletres es varen usar en més profusió per a representar vocals. El sistema complet de representació de vocals, afegint punts a les consonants, es va desenrollar molt més tart, entre els sigles [[sigle V|V]] i [[sigle X|X]].
 
En textos procedents de Qumran i en escrits tardans, les lletres es varen usar en més profusió per a representar vocals. El sistema complet de representació de vocals, afegint punts a les consonants, es va desenrollar molt més tart, entre els sigles [[sigle V|V]] i [[sigle X|X]].
124 245

edicions