Canvis

1262 bytes afegits ,  16:10 10 set 2016
sense resum d'edició
Llínea 7: Llínea 7:     
L'ancià porta presents infinits; té en les seues mans un ceptre d'or voltat ab les bandes del deu que dispara llunt els darts; implora a tots los Grecs, i sobretot als dos Atrides, caudills dels guerrers.
 
L'ancià porta presents infinits; té en les seues mans un ceptre d'or voltat ab les bandes del deu que dispara llunt els darts; implora a tots los Grecs, i sobretot als dos Atrides, caudills dels guerrers.
 +
:-¡Atrides i demés aqueus de belles '''grebas'''! Els deus, que posseïxen olímpics palaus, vos permeten destruir la ciutat de Príam i retornar feliçment a la pàtria! Poseu en llibertat a la meua filla i rebau el rescat, venerant al fill de Zeus, a Apolo, el que ferix
 +
des de llunt.
 +
 +
Tots els aqueus varen aprovar a veus que es respectara al sacerdot i s'admetera l'esplèndit rescat; mes l'Atrida Agamèmnon, a qui no li agradà l'acort, li va despedir de mal modo i en arrogants veus:
 +
:- No done yo en tu, vell, prop de les cóncaves naus, ya perque ara demores la teua partida, ya perque tornes després, puix potser no et valguen el ceptre i les ínfules del deu. A aquella no la soltaré; abans li sobrevindrà la vellea en la meua casa, en Argos, llunt de
 +
la seua pàtria, treballant en el teler i @aderezar el meu llit. Pero vés-te; no m'irrites, per a que pugues anar-te més sa i estalvi. Aixina va dir. El vell va sentir temor i va obedir el mandat. Anara en silenci per la vora de la estrepitosa mar; i, mentres s'alluntava, dirigia moltes pregàries al sobirà Apolo, a qui va parir Leto, la de bell cabellam:
 +
:-¡Sent-me, tu que portes arc d'argent, protegixes a *Crisa i a la divina Cila, a imperes en Ténedos poderosament! ¡Oh Esminteo!
    
[[Categoria:Uiquilliteratura:Edat Antiga]]
 
[[Categoria:Uiquilliteratura:Edat Antiga]]
 
[[Categoria:Uiquilliteratura:Mitologia]]
 
[[Categoria:Uiquilliteratura:Mitologia]]
 
[[Categoria:Uiquilliteratura:Grècia]]
 
[[Categoria:Uiquilliteratura:Grècia]]
6408

edicions