<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="vlc">
	<id>https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hebreu</id>
	<title>Hebreu - Historial de revisions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hebreu"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?title=Hebreu&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-19T17:38:59Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisions per a esta pàgina en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?title=Hebreu&amp;diff=136140&amp;oldid=prev</id>
		<title>Teniente: Pàgina redirigida a Idioma hebreu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?title=Hebreu&amp;diff=136140&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-06-13T15:00:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pàgina redirigida a &lt;a href=&quot;/wiki/Idioma_hebreu&quot; title=&quot;Idioma hebreu&quot;&gt;Idioma hebreu&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?title=Hebreu&amp;amp;diff=136140&amp;amp;oldid=136108&quot;&gt;Mostrar els canvis&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Teniente</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?title=Hebreu&amp;diff=136108&amp;oldid=prev</id>
		<title>Teniente: /* Hebreu modern */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?title=Hebreu&amp;diff=136108&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-06-13T12:07:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Hebreu modern&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;vlc&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Revisió anterior&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revisió de 12:07 13 jun 2018&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l38&quot;&gt;Llínea 38:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Llínea 38:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Hebreu modern ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Hebreu modern ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Archiu:TA DH 208.jpg|thumb|Símbols hebreus als senyals d&amp;#039;una autopista israeliana.]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Archiu:TA DH 208.jpg|thumb|Símbols hebreus als senyals d&amp;#039;una autopista israeliana.]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;L&#039;hebreu com a llengua parlada fon recuperada pel [[sionisme]] a finals del sigle XIX, gràcies al treball, entre atres, d&#039;[[Eliezer Ben Yehuda]], per a servir de llengua nacional al futur estat judeu.&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref name=&quot;gechebreu&quot;&amp;gt;{{GEC|0187271|Hebreu}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;L&#039;hebreu com a llengua parlada fon recuperada pel [[sionisme]] a finals del sigle XIX, gràcies al treball, entre atres, d&#039;[[Eliezer Ben Yehuda]], per a servir de llengua nacional al futur estat judeu.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Com en un principi la majoria de parlants d&amp;#039;hebreu modern tenien antepassats europeus, i durant sigles l&amp;#039;hebreu fon una llengua d&amp;#039;us llitúrgic i acadèmic, i era una [[llengua morta]] de tipo [[llengua llitúrgica|llitúrgic]], el renaiximent de l&amp;#039;hebreu com [[llengua materna]] d&amp;#039;una comunitat ha anat acompanyat d&amp;#039;una notable influència de tipo [[Substrat (llingüística)|substrat]] de les llengües europees. En particular les [[consonant faringeu|faríngees]], i algunes [[Consonant fricativa|fricatives]] s&amp;#039;han perdut. També en gramàtica l&amp;#039;us de la llengua com a [[llengua vehicular]] a Israel ha fet sorgir nous usos no presents en l&amp;#039;hebreu bíblic. No obstant això, les onades de refugiats jueus, expulsats dels països àrabs a partir de 1948, en nombres que van igualar i, amb el temps, els seus descendents, van superar en nombre als d&amp;#039;origen europeu, es va reivindicar, en certa mida, la pronunciació tradicional.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Com en un principi la majoria de parlants d&amp;#039;hebreu modern tenien antepassats europeus, i durant sigles l&amp;#039;hebreu fon una llengua d&amp;#039;us llitúrgic i acadèmic, i era una [[llengua morta]] de tipo [[llengua llitúrgica|llitúrgic]], el renaiximent de l&amp;#039;hebreu com [[llengua materna]] d&amp;#039;una comunitat ha anat acompanyat d&amp;#039;una notable influència de tipo [[Substrat (llingüística)|substrat]] de les llengües europees. En particular les [[consonant faringeu|faríngees]], i algunes [[Consonant fricativa|fricatives]] s&amp;#039;han perdut. També en gramàtica l&amp;#039;us de la llengua com a [[llengua vehicular]] a Israel ha fet sorgir nous usos no presents en l&amp;#039;hebreu bíblic. No obstant això, les onades de refugiats jueus, expulsats dels països àrabs a partir de 1948, en nombres que van igualar i, amb el temps, els seus descendents, van superar en nombre als d&amp;#039;origen europeu, es va reivindicar, en certa mida, la pronunciació tradicional.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Teniente</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?title=Hebreu&amp;diff=136107&amp;oldid=prev</id>
		<title>Teniente: Pàgina nova, en el contingut: «{{llengua |nomnatiu=עברית [‘Ivrit] |estats= Israel |regió= Orient Mig i atres països |parlants=entre 5 i 11 millons |nació= Israel&lt;ref nam...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.lenciclopedia.org/w/index.php?title=Hebreu&amp;diff=136107&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-06-13T12:06:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pàgina nova, en el contingut: «{{llengua |nomnatiu=עברית [‘Ivrit] |estats= &lt;a href=&quot;/wiki/Israel&quot; title=&quot;Israel&quot;&gt;Israel&lt;/a&gt; |regió= &lt;a href=&quot;/wiki/Orient_Mig&quot; title=&quot;Orient Mig&quot;&gt;Orient Mig&lt;/a&gt; i atres països |parlants=entre 5 i 11 millons |nació= &lt;a href=&quot;/wiki/Israel&quot; title=&quot;Israel&quot;&gt;Israel&lt;/a&gt;&amp;lt;ref nam...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Pàgina nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{llengua&lt;br /&gt;
|nomnatiu=עברית [‘Ivrit]&lt;br /&gt;
|estats= [[Israel]]&lt;br /&gt;
|regió= [[Orient Mig]] i atres països&lt;br /&gt;
|parlants=entre 5 i 11 millons&lt;br /&gt;
|nació= [[Israel]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;cia&amp;quot;&amp;gt;{{ref-web| url = https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/fields/2098.html?countryName=&amp;amp;countryCode=&amp;amp;regionCode=o | títul = CIA&amp;#039;s World Fact Book | editor=Cia.gov |data= | consulta = 25 abril 2013 | llengua = anglés}}&amp;lt;/ref&amp;gt; (en l&amp;#039;[[àrap]])&lt;br /&gt;
|regulat= [[Acadèmia de la Llengua Hebrea]] (האקדמיה ללשון עברית)&lt;br /&gt;
|iso1=he&lt;br /&gt;
|iso2=heb&lt;br /&gt;
|sil=heb&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{avís unicode}}&lt;br /&gt;
L{{&amp;#039;}}&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;hebreu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; és una [[Llengües semítiques|llengua semítica]] occidental de la [[llengua afroasiàtica|família llingüística afroasiàtica]]. Històricament s&amp;#039;ha considerat la llengua dels [[hebreus]], els [[israelites]] i els seus antecessors. La llengua hebrea també es parla en cultures no judeues tot i que ètnicament relacionades entre sí, com els [[samaritans]]. L&amp;#039;escritura s&amp;#039;efectua per mig de l&amp;#039;[[alfabet hebreu]]. L&amp;#039;hebreu deixà de ser una llengua d&amp;#039;us quotidià al voltant del 200 [[despuix de Crist]] —sent substituïda per l&amp;#039;[[arameu]] en [[Palestina]], i sobrevixqué l&amp;#039;[[edat mija]] a soles com la llengua de la llitúrgia judeua i la lliteratura dels rabins. L&amp;#039;hebreu com a llengua parlada fon recuperat pel [[sionisme]] a finals del sigle XIX, gràcies al treball, entre atres, d&amp;#039;[[Eliezer Ben Yehuda]], per a servir de llengua nacional en el futur estat judeu, i segons [[Ethnologue]], és una llengua actualment parlada per 5,3 milions de persones arreu del món, especialment en [[Israel]].&amp;lt;ref name= ethno&amp;gt;{{ref-web|url= http://www.ethnologue.org.uk/show_language.asp?code=heb |títul=Hebrew language report |autor= |data= |obra= | editor=Ethnologue | consulta=19 novembre 2012}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Per lo que fa a la diàspora judeua, les seues llengües comunes han sigut històricament sobretot dos: el [[yidis]], una llengua germànica parlada pels judeus establits en [[Alemanya]] i atres països de l&amp;#039;Europa central i oriental, i el ladí o [[judeocastellà]] entre els nomenats [[sefardites]], en la conca mediterrànea, que pot considerar-se una variant de l&amp;#039;[[castellà|espanyol]] antic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&amp;#039;hebreu modern és una de les dos llengües oficials d&amp;#039;[[Israel]] (junt en l&amp;#039;[[àrap]]), mentres que l&amp;#039;hebreu clàssic és amprat en la pregària i l&amp;#039;estudi de les comunitats judeues d&amp;#039;arreu del món. Ademés de la [[Bíblia]], el text escrit més antic usant l&amp;#039;alfabet hebreu data del sigle X aC.&amp;lt;ref name=&amp;quot;physorg&amp;quot;&amp;gt;{{ref-web| url = http://www.physorg.com/news182101034.html | títul = Most ancient Hebrew biblical inscription deciphered | editor = Physorg.com |data= | consulta = 25 abril 2013 | llengua = anglés}}&amp;lt;/ref&amp;gt; La [[Pentateuc|Torà]] (els cinc primers llibres de la Bíblia) està escrita en hebreu clàssic, i bona part de la llengua de les versions actuals és el dialecte de l&amp;#039;hebreu bíblic que els investigadors consideren que fon especialment important en el [[sigle VI aC]], pels volts del [[Captiveri Babiloni|captiveri babiloni]]. És per això que a sovint els judeus se referixen a la llengua hebrea com &amp;#039;&amp;#039;{{transl|he|Leshon HaKodesh}}&amp;#039;&amp;#039; ({{lang|he|לֶשׁוֹן הֲקוֹדֶשׁ}}), la &amp;#039;&amp;#039;llengua sagrada&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Història ==&lt;br /&gt;
Els documents en hebreu més antics dels que es té constància daten d&amp;#039;entre el [[sigle X aC]] i el [[sigle VII aC|VII aC]], segons el seu grau de divergència respecte d&amp;#039;atres dialectes canaanites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parlat originàriament a la zona del Llevant (les terres a l&amp;#039;orient de la [[Mediterrànea]]), anà cedint lloc a l&amp;#039;[[arameu]], procés que s&amp;#039;accelerà despuix de la destrucció del segon temple l&amp;#039;any [[70]] dC i el subseqüent inici de la diàspora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durant la major part dels següents 2000&amp;amp;nbsp;anys, l&amp;#039;hebreu se mantingué únicament com a llengua d&amp;#039;ús llitúrgic, fins que cap a finals del sigle XIX, [[Eliezer Ben Yehuda]], un [[sionisme|sioniste]] originari de [[Rússia]] dedicà els seus esforços a la recuperació i modernisació de l&amp;#039;hebreu en l&amp;#039;intenció de fer-ne la llengua vernacular de l&amp;#039;immigració [[judaisme|judeua]] en [[Palestina]]. En la tradició judeua es considera a l&amp;#039;hebreu com a llengua perfecta, puix que segons l&amp;#039;història d&amp;#039;[[Éber]] no patí la confusió de la [[Torre de Babel]] i per tant seria l&amp;#039;idioma original de la humanitat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Com a part de la seua faena, Ben Yehuda creà un número de neologismes necessaris per la seua utilisació eficaç en una societat moderna, preferint en primera instància reciclar paraules de l&amp;#039;hebreu clàssic, i en segona instància el préstam d&amp;#039;expressions d&amp;#039;altres llengües semítiques (principalment l&amp;#039;[[àrap]]) –tot i això, una gran cantitat de termes són de raïl europea. Atres modificacions varen consistir en adaptar la gramàtica i l&amp;#039;adopció dels signes de puntuació occidentals (cal notar que en hebreu no s&amp;#039;invertix el sentit dels signes de puntuació com en l&amp;#039;àrap. Per eixemple, el signe d&amp;#039;interrogació s&amp;#039;escriu &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; i no {{àrap|؟}}).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La pronunciació [[israel]]ita de l&amp;#039;hebreu modern sa basa en la forma [[Sefarad|sefardita]] dels judeus radicats en l&amp;#039;[[Europa]] oriental i el nort d&amp;#039;[[Àfrica]], en excepcions com la pronunciació gutural de {{Hebreu|ר}} (&amp;#039;&amp;#039;Resh&amp;#039;&amp;#039;), d&amp;#039;orige clarament [[llengües germàniques|germànic]]. Esta pronunciació va perdre la major part dels fonemes típicament semites com per eixemple les formes emfàtiques de les consonants {{IPA|/k/}} i {{IPA|/t/}} (respectivament {{Hebreu|ק}} - &amp;#039;&amp;#039;Quf&amp;#039;&amp;#039;, corresponent a l&amp;#039;àrap {{àrap|ق}} - &amp;#039;&amp;#039;Qaf&amp;#039;&amp;#039;, i {{Hebreu|ט}} - &amp;#039;&amp;#039;Tet&amp;#039;&amp;#039; corresponent a l&amp;#039;àrap {{àrap|ط}} - &amp;#039;&amp;#039;Ta&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Degut a la seua relativa simplicitat i a les facilitats donades als nous immigrants per al seu aprenentage, l&amp;#039;hebreu és hui en dia una llengua plenament viva, parlada per la pràctica totalitat de la població d&amp;#039;Israel, a on és oficial juntament en l&amp;#039;àrap.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Inscripcions més antigues en hebreu ===&lt;br /&gt;
El més de juliol de l&amp;#039;any 2008, l&amp;#039;[[Arqueologia|arqueòlec]] israelita [[Yosef Garfinkel]] va trobar unes restes de ceràmica en inscripcions en [[Kirbet Qeiyafa]], i va considerar que eren les mostres més antigues d&amp;#039;escritura hebrea mai trobades fins al moment; els seus estudis van concloure que la seua cronologia es remontava al 1000aC.&amp;lt;ref name=&amp;quot;bbc20081030&amp;quot;&amp;gt;BBC News, 30 d&amp;#039;octubre 2008, [http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/7700037.stm &amp;#039;Oldest Hebrew script&amp;#039; is found], Consultat el 3 de març de 2010&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;mailonline&amp;quot;&amp;gt;Mail Online, 31 octubre 2008, [http://www.dailymail.co.uk/news/worldnews/article-1081850/Proof-David-slew-Goliath-Israeli-archaeologists-unearth-oldest-Hebrew-text.html Daily Mail], Consultat el 3 de març de 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; Per la seua banda, l&amp;#039;arqueòlec [[Amihai Mazar]] va considerar que l&amp;#039;inscripció estava escrita en llengua proto-cananea, manifestant les seues reserves al respecte, puix la diferència entre les grafies i entre les llengües d&amp;#039;este periodo està poc clara, sugerint que potser resultava excessiu considerar a aquell text com llengua hebrea.&amp;lt;ref name=&amp;quot;bbc2&amp;quot;&amp;gt;[http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/7700037.stm BBC News 30.10.08, Consultat el 20 de maig de 2010]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El calendari trobat en [[Guèzer]] l&amp;#039;any 1908 presenta una cronologia del [[Sigle X aC]], l&amp;#039;época tradicional del regnat del [[rei Davit]] i del [[rei Salomó]]. El calendari presenta una llista d&amp;#039;estacions i d&amp;#039;activitats agrícoles relacionades en cada moment de l&amp;#039;any, escrites en una escritura semítica antiga, relacionada en l&amp;#039;[[alfabet fenici]],&amp;lt;ref&amp;gt;{{ref-web|url= http://www.biblicalarchaeology.org/uncategorized/is-it-tenable/| consulta=20 maig 2013|títul=Is it “Tenable”? Scholars Debate “Jezebel” Sea}}&amp;lt;/ref&amp;gt; aquell que a través dels antics grecs i la civilisació [[Etruscs|etrusca]] va esdevindre la grafia llatina. El text del calendari de Guèzer no té vocals, i no ampra [[mater lectionis]] (consonants per a transcriure vocals) fins i tot en aquells punts on la llengua hebrea posterior ho requeria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archiu:Silwan-inscr.jpg|esquerra|thumb|La llinda de [[Shebna]], procedent de la tomba d&amp;#039;un servent real de Siloam, data del [[sigle VII aC]].]]&lt;br /&gt;
En esta regió s&amp;#039;han trobat atres tauletes en inscripcions similars en atres llengües semítiques antigues. Se considera que les grafies d&amp;#039;esta escritura deriven dels [[Jeroglífic egipci|jeroglífics egipcis]], per bé que la seua traducció fonètica és inspirada pel principi d&amp;#039;[[acrofonia]]. L&amp;#039;antecessor comú de l&amp;#039;hebreu i la llengua fenícia és el [[cananeu]], i fon la primera llengua en amprar un alfabet semític diferent a l&amp;#039;egipci. D&amp;#039;esta època són també l&amp;#039;[[estela de Moab]] i l&amp;#039;[[estela de Tel Dan]]. La primera, escrita en dialecte [[cananeu]] [[moabita]], presenta la descripció dels triumfs de Mesh, rei de [[Moab]], sobre Omri, rei d&amp;#039;[[Israel]], tot presentant un gran paralelisme en el capítul tercer del &amp;#039;&amp;#039;Segon llibre dels Reis&amp;#039;&amp;#039;. Per la seua banda, l&amp;#039;[[estela de Tel Dan]],&amp;lt;ref&amp;gt;{{Ref-llibre | llinage =Athas | nom =George | títul =The Tel Dan Inscription: A Reappraisal and a New Introduction |url= http://books.google.cat/books?id=OPqpzmYBOxgC&amp;amp;pg=PA284&amp;amp;dq=Tel+Dan+hazael&amp;amp;hl=ca&amp;amp;sa=X&amp;amp;ei=80KEUejlG4WhO_OXgPgF&amp;amp;ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&amp;amp;q=Tel%20Dan%20hazael&amp;amp;f=false |llengua=anglès | editorial =Continuum International Publishing Group |data=2006 |pàgines=284 | isbn =0567040437}}&amp;lt;/ref&amp;gt; escrita en hebreu a mitans del [[sigle VIII aC]], commemora les victòries del rei siri [[Hazael]] sobre Joram, fill d&amp;#039;Acab, rei d&amp;#039;Israel, i sobre Ocozies, fill de Joram, rei de Judà, de la dinastia de Davit. És la citació escrita més antiga que existix sobre esta dinastia. Atres eixemples no tan antics d&amp;#039;hebreu arcaic són els [[Ostrakon|ostraka]] trobats prop de [[Tel Laquix]], que descriuen acontenyiments anteriors a la presa de [[Jerusalem]] per part de [[Nabucodonosor II]] i el [[Captiveri Babiloni]] del 586 aC.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Hebreu modern ===&lt;br /&gt;
[[Archiu:TA DH 208.jpg|thumb|Símbols hebreus als senyals d&amp;#039;una autopista israeliana.]]&lt;br /&gt;
L&amp;#039;hebreu com a llengua parlada fon recuperada pel [[sionisme]] a finals del sigle XIX, gràcies al treball, entre atres, d&amp;#039;[[Eliezer Ben Yehuda]], per a servir de llengua nacional al futur estat judeu.&amp;lt;ref name=&amp;quot;gechebreu&amp;quot;&amp;gt;{{GEC|0187271|Hebreu}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Com en un principi la majoria de parlants d&amp;#039;hebreu modern tenien antepassats europeus, i durant sigles l&amp;#039;hebreu fon una llengua d&amp;#039;us llitúrgic i acadèmic, i era una [[llengua morta]] de tipo [[llengua llitúrgica|llitúrgic]], el renaiximent de l&amp;#039;hebreu com [[llengua materna]] d&amp;#039;una comunitat ha anat acompanyat d&amp;#039;una notable influència de tipo [[Substrat (llingüística)|substrat]] de les llengües europees. En particular les [[consonant faringeu|faríngees]], i algunes [[Consonant fricativa|fricatives]] s&amp;#039;han perdut. També en gramàtica l&amp;#039;us de la llengua com a [[llengua vehicular]] a Israel ha fet sorgir nous usos no presents en l&amp;#039;hebreu bíblic. No obstant això, les onades de refugiats jueus, expulsats dels països àrabs a partir de 1948, en nombres que van igualar i, amb el temps, els seus descendents, van superar en nombre als d&amp;#039;origen europeu, es va reivindicar, en certa mida, la pronunciació tradicional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Fonts ===&lt;br /&gt;
Tot i que la [[Bíblia]] és la principal font per a l&amp;#039;hebreu clàssic, la mateixa llengua s&amp;#039;usa en diverses inscripcions. Entre les més conegudes hi ha les del [[Calendari de Gezer]] (sigle X aC), una llista de mésos definits pel treball agrícola característic realisat en ell, les inscripcions Kuntillet &amp;#039;Akhrud i Khirbe el-Qom (de finals del sigle IX o principis del VIII aC), que mencionen a [[Jehovà]] i al seu [[Asherah]], els &amp;#039;&amp;#039;ostraka de Samaria&amp;#039;&amp;#039; (sigle VIII aC) recull de pagaments de [[vi]], [[oli]], etc., l&amp;#039;inscripció del túnel [[Siloam]] (finals del sigle VIII aC), trobada en el túnel construït per [[Ezequies]] davall la ciutat de [[Davit]] per a dur [[aigua]] de la font de [[Gihon]] fins a la Reserva de [[Siloam]], els &amp;#039;&amp;#039;ostraka de Lachish&amp;#039;&amp;#039; (principis del sigle VI aC) en mensages militars d&amp;#039;abans de la invasió babilònica, i l&amp;#039;[[Ostracon|ostraca Arad]] (del mateix periodi) recollint les provisions suministrades als soldats. La [[Estela de Moab|Pedra Moabita]] (ca. 830 aC), en la que el rei [[Mesha]] de [[Moab]] se vana de les seues victòries sobre els israelites, està en un [[llenguage]] casi idèntic a l&amp;#039;hebreu bíblic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Aspectes dialectals històrics ===&lt;br /&gt;
L&amp;#039;hebreu antic no era una llengua completament homogènea. És ben conegut que hi havia diferències dialectals entre els israelites. {{Citar Bíblia|Juges|12:5-6}} recull que els fugitius efraimites eren incapaços de dir &amp;quot;* [[Xibòlet]]&amp;quot; i en canvi deien &amp;quot;sibòlet&amp;quot; i per això delataven el seu origen als seus enemics galalites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La [[Bíblia]] hebrea fon transmesa per la gent en [[Regne de Judà|Judà]], pero restes d&amp;#039;un atre dialecte -presumiblement septentrional- han sgut preservades en la [[Bíblia]]. El càntic de [[Dèbora]] ({{Citar Bíblia|Juges|5}}), que pareix ser d&amp;#039;orige septentrional, gasta el masculí plural acabat en &amp;#039;&amp;#039;-în&amp;#039;&amp;#039; al versícul 10 i la partícula relativa &amp;#039;&amp;#039;sa-&amp;#039;&amp;#039; al versícul 7, a on el [[dialecte]] de [[Judà]] hauria usat &amp;#039;&amp;#039;-im&amp;#039;&amp;#039; i &amp;#039;&amp;#039;aser&amp;#039;&amp;#039;, respectivament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi hagué atres diferències entre l{{&amp;#039;}}&amp;#039;&amp;#039;hebreu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; del nort i del sur, com en la segona persona del singular femení del [[pronom]] i al [[sufix]] pronominal. Un relat com el de {{Citar Bíblia|2 Re|4}} (en que el profeta del nort [[Eliseu]] apareix) ha retingut també una miqueta del seu dialecte septentrional. Despuix, algunes inscripcions septentrionals mostren diferències dialectals. Per eixemple, la paraula de la Bíblia hebrea per a casa és &amp;#039;&amp;#039;Bàyit&amp;#039;&amp;#039;, pero les inscripcions del nort tenen &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;bt&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, que reflectix probablement una pronunciació [bet], i &amp;quot;any&amp;quot; és &amp;#039;&amp;#039;st&amp;#039;&amp;#039; en contrast ab el meridional &amp;#039;&amp;#039;snh&amp;#039;&amp;#039;. El &amp;#039;&amp;#039;[[llibre d&amp;#039;Osees]]&amp;#039;&amp;#039; conté moltes dificultats llingüístiques i textuals, i algunes d&amp;#039;elles poden potser ser explicades com a resultat del dialecte del nort del [[profeta]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Evolució històrica ===&lt;br /&gt;
[[Archiu:Silwan-inscr.jpg|dreta|300px|thumb|La llinda [[Shebna]] de la tomba d&amp;#039;un majordom real que es troba a [[Siloam]] es remunta al sigle VII aC]]&lt;br /&gt;
L&amp;#039;hebreu canvià en el pas del temps. La llengua del llibre de les [[Primer de les Cròniques|Cròniques]], per eixemple, és diferent del de [[Primer dels Reis|Reis]]. L&amp;#039;arameu va acontènyer la llengua dominant en la regió Siro-Palestina i va influir en l&amp;#039;hebreu i, finalment, el desplaçà en algunes àrees. &amp;#039;&amp;#039; [[Nehemies]]&amp;#039;&amp;#039; 13.24 es queixa de que alguns xiquets de matrimonis mixts ya no podrien parlar la llengua de [[Jude|Judà]] sino que parlaven &amp;quot;la llengua d&amp;#039;Ashdod&amp;quot;. És possible que això es referixca no a un vestigi de la llengua filistea (encara que això és una cosa que no ha de ser descartada) sinó a l&amp;#039;arameu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La llengua de l&amp;#039;[[Eclesiastés]] diferix marcadament de la dels textos del pre-exili, i les peculiaritats llingüístiques de la [[Cançó de Salomó]] són a sovint atribuïdes a una data tardana. Alguna gent, empero, podria encara escriure en l&amp;#039;estil primitiu, com se pot vore en el juí de [[Jesús ben Sira]], escrit vora l&amp;#039;any 180 aC i en el parcial escrit de [[Qumran]]. En tot, com a ensaigs de composició en hebreu clàssic foren intents d&amp;#039;acaisació. El pròlec a la traducció grega de [[Sirach]] també conté l&amp;#039;us primitiu del terme &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;hebreu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; per a la llengua de l&amp;#039;antic [[Israel]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&amp;#039;escritura rabínica dels primers sigles de l&amp;#039;era comuna usa una forma de l{{&amp;#039;}}&amp;#039;&amp;#039;hebreu&amp;#039;&amp;#039; que és usualment coneguda com a &amp;#039;&amp;#039;hebreu misnaic&amp;#039;&amp;#039; (de la col·lecció de tractats llegals coneguda com a [[Misnà]], de ca. 200). Fon llavors quan generalment es cregué que esta llengua mai havia sigut usada per la gent comuna sinó que fon una llengua erudita creada baix l&amp;#039;influència de l&amp;#039;arameu. Ara pero, se reconeix de forma general que els [[Rabí|rabins]] no varen confeccionar una llengua erudita sino que varen usar una forma de l{{&amp;#039;}}&amp;#039;&amp;#039;hebreu&amp;#039;&amp;#039; que es va desenrollar en els últims sigles abans de Crist. Esta conclusió emergix des d&amp;#039;un estudi de la naturalea de la llengua i de les referències en els textos rabínics fins al seu us per la gent ordinària, i est ús vernàcul sense dubte deixa entrevore la seua presència en el fondo dels [[Roll (manuscrit)|rolls]] [[Copper]] de [[Qumran]] i en algunes cartes de la [[Segona Revolta Judeua]] (132-135).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tot i que l&amp;#039;hebreu s&amp;#039;usà en [[Judea]] en el primer sigle com a llengua vernàcula, també es varen parlar l&amp;#039;[[arameu]] i el [[Idioma grec|grec]], i hi ha evidències deque l&amp;#039;arameu fon dominant al nort de [[Galilea]]. [[Jesús]] vingué de [[Galilea]] i, probablement, parlava arameu. Algunes de les seues paraules citades en els [[evangeli]]s estan en arameu, encara que algunes (tals com &amp;quot;* abba&amp;quot; i &amp;quot;ephphatta&amp;quot;) puguen ser tant hebreu com arameu. No és improvable que també parlara hebreu, especialment en les seues visites a [[Judea]]. Alguns estudis (vejau enllaços externs) indiquen que el més provable és que Jesús parlara hebreu en &amp;quot;accent de Galilea&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archiu:Aleppo Codex (Deut).jpg|thumb|[[Codex Aleppo]]: [[Tanakh|Biblia hebrea]] del sigle X en puntuació [[Masoreta|Masorètica]].]]&lt;br /&gt;
Diversos versículs en el [[Nou Testament]] pareixen, a primera vista, referir-se a la llengua hebrea, i la paraula grega traduïda com &amp;quot;Hebreu&amp;quot; (hebraisti) se referix ad esta llengua en &amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;[[Apocalipsis]]&amp;#039;&amp;#039; 9.11; 10.16. Pero també s&amp;#039;usen de l&amp;#039;arameu paraules com ara Gabbatha a Golgotha en &amp;#039;&amp;#039;Joan&amp;#039;&amp;#039; 19.13,17 i això, provablement, denota una llengua semítica (diferent del grec) parlada pels judeus, incloent tant l&amp;#039;hebreu com l&amp;#039;arameu, més que referir-se a l&amp;#039;hebreu en distinció de l&amp;#039;arameu. Igualment, l&amp;#039;expressió aramea &amp;#039;&amp;#039;Akeldema&amp;#039;&amp;#039; es diu en &amp;#039;&amp;#039;[[Fets dels Apòstols|Fets]]&amp;#039;&amp;#039; 1.19 en &amp;quot;la seua llengua&amp;quot;, éss dir, la llengua de la gent de [[Jerusalem]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algun temps despuix de la [[Segona Revolta Judeua]], l&amp;#039;hebreu morí com a llengua vernàcula en Palestina, provablement a finals del sigle II o III. No obstant això, seguí sent usada pels judeus com una llengua religiosa, erudita i lliterària, i també és parlat en certes circumstàncies. Fon revixcuda com a vernàcula només a finals del sigle XIX, i hui és la llengua viva de l&amp;#039;estat d&amp;#039;[[Israel]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Filiació llingüística ==&lt;br /&gt;
Dins del grup nordoccidental de llengües semítiques, l&amp;#039;hebreu pertany a la família [[cananeu|cananea]], que inclou el [[fenici]], el moabita i l&amp;#039;amonita; alguns inclouen l&amp;#039;[[ugarític]]. L&amp;#039;atra gran família de la llengua semítica nordoccidental és l&amp;#039;[[arameu|aramea]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La paraula hebreu (&amp;#039;&amp;#039;ivrît&amp;#039;&amp;#039;) no és usada en la llengua fins al període helenístic, pero es pot llegir la frase &amp;quot;la llengua de Canà&amp;quot; en el &amp;#039;&amp;#039;[[Llibre d&amp;#039;Isaïes]]&amp;#039;&amp;#039; (19.18). També en el &amp;#039;&amp;#039;[[Segon dels Reis]]&amp;#039;&amp;#039; (18.26,28) (= Isa. 36.11,13; 2Cròn. 32.18) i en el &amp;#039;&amp;#039;[[Llibre de Nehemies]]&amp;#039;&amp;#039; (13.24), els jerosolimitans parlen &amp;#039;&amp;#039;yehûdît&amp;#039;&amp;#039;, és a dir, &amp;quot;judeu&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En certea, la similitut entre l&amp;#039;hebreu bíblic i el fenici, i algunes paraules cananees que apareixen en les [[cartes d&amp;#039;Amarna]] des del [[sigle XIV aC]], mostra que la llengua dels israelites no diferia massa, despuix de tot, de la dels cananeus. Alguns han inferit de les característiques comuns de l&amp;#039;hebreu i el cananeu, i de les paraules &amp;quot;un arameu errant fon el meu pare&amp;quot; (Deut. 26.5), que els antecessors dels israelites parlaven arameu i que varen adoptar dels cananeus la llengua més tart coneguda com a hebreu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
És dubtós, empero, si el &amp;#039;&amp;#039;[[Deuteronomi]]&amp;#039;&amp;#039; 26.5 pretén transmetre informació sobre història llingüística. D&amp;#039;atra banda, les afinitats de l&amp;#039;hebreu en la llengua parlada pels cananeus poden ser explicades sobre l&amp;#039;hipòtesis de que els israelites i els seus antecessors ya parlaven una llengua fortament relacionada en la dels cananeus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gramàtica ==&lt;br /&gt;
L&amp;#039;hebreu és una llengua que basa la formació de paraules en la combinació de diferents morfemes que expressen els accidents gramaticals. Els [[verp]]s tenen gènero, persona, número i temps i les paraules nominals indiquen ademés la funció en desinències unides a la raïl (usualment formada per tres consonants). Hi ha tres números: [[singular]], [[plural]] i dual. Les frases se formen en un orde SVO, [[Subjecte (sintaxis)|subjecte]], [[verp]] i [[complement]]&amp;lt;nowiki/&amp;gt;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Escritura ==&lt;br /&gt;
{{Principal|Alfabet hebreu}}&lt;br /&gt;
La llengua hebrea s&amp;#039;escriu de dreta a esquerra en un alfabet de vintidos lletres. Originalment, denotaven a soles consonants, pero &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;w&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; i &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;h&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; han sigut també usades per a representar certes vocals llargues i vocals al final de paraula (&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;w&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; = /u/; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; = /i/; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;h&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; = /a/, /o/ i /e/; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;w&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; i &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; varen ser usades més tart per a /o/ i /e/, respectivament) fins a, a lo manco, el [[sigle X aC]]; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;w&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; i &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; en l&amp;#039;interior de paraula fins al sigle IX. Estes consonants auxiliars escrites per a denotar vocals s&amp;#039;usen també en atres llengües semítiques, i es nomena &amp;#039;&amp;#039;matres lectionis&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En textos procedents de Qumran i en escrits tardans, les lletres es varen usar en més profusió per a representar vocals. El sistema complet de representació de vocals, afegint punts a les consonants, es va desenrollar molt més tart, entre els sigles [[sigle V|V]] i [[sigle X|X]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&amp;#039;actual sistema de vocalisació reproduïx, puis, la pronunciació corrent d&amp;#039;uns mil anys despuix del final del periodo bíblic, encara que sense dubte està basat en les primeres tradicions de llectura de la Bíblia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vore també ==&lt;br /&gt;
* [[Alfabet hebreu]]&lt;br /&gt;
* [[Romanisació de l&amp;#039;hebreu]]&lt;br /&gt;
* [[Rami Saari]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Referències ==&lt;br /&gt;
{{Referències}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliografia ==&lt;br /&gt;
* {{Ref-llibre | llinage = Farfán Navarro | nom = Enrique | títul = Gramática elemental del hebreo bíblico | isbn = 9788481692204 | serie = Instrumentos Para El Series | url = http://books.google.cat/books?id=OiLZQwAACAAJ | any = 1998 | editorial = Verbo Divino | llengua = castellà}}&lt;br /&gt;
* {{Ref-llibre | llinage = Hoffman | nom = Joel M | títul = In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language | lloc = New York | editorial = NYU Press | isbn = 0-8147-3654-8 | llengua = anglès}}&lt;br /&gt;
* {{Ref-llibre | llinage = Izre&amp;#039;el | nom = Shlomo | títul = The emergence of Spoken Israeli Hebrew | editor = Benjamin Hary | url = http://www.tau.ac.il/humanities/semitic/cosih.html | obra = The Corpus of Spoken Israeli Hebrew (CoSIH): Working Papers I | any = 2001 | llengua = anglès}}&lt;br /&gt;
* {{Ref-llibre | llinage = Kuzar | nom = Ron | títul = Hebrew and Zionism: A Discourse Analytic Cultural Study | lloc = Berlin &amp;amp; New York | editorial = Mouton de Gruyter | any = 2001 | isbn = ISBN 3-11-016992-4 | llengua = anglès}}&lt;br /&gt;
* {{Ref-llibre | llinage = Laufer | nom = Asher | títul = Hebrew | obra = Handbook of the International Phonetic Association | editorial = [[Cambridge University Press]] | any = 1999 | isbn = 0-521-63751-1 | llengua = anglès}}&lt;br /&gt;
* {{Ref-llibre | Sáenz-Badillos | nom = Angel | any = 1993 | títul = A History of the Hebrew Language (trans. John Elwolde) | lloc = Cambridge, England | editorial = Cambridge University Press | isbn = 0-521-55634-1 | llengua = anglès}}&lt;br /&gt;
* [[Ghil&amp;#039;ad Zuckermann|Zuckermann, Ghil&amp;#039;ad]], 2003. [https://www.palgrave.com/gp/book/9781403917232 &amp;#039;&amp;#039;Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew&amp;#039;&amp;#039;]. Palgrave Macmillan. ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Enllaços externs ==&lt;br /&gt;
{{commonscat}}&lt;br /&gt;
{{InterWiki|he|hebreu}}&lt;br /&gt;
* [http://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000201/00000003.pdf Proposta de transcripció de l&amp;#039;hebreu al català] per l&amp;#039;[[Institut d&amp;#039;Estudis Catalans]]&lt;br /&gt;
* [http://www.b-j.cat/trans/adaptacio.htm Normes per a l&amp;#039;adaptació fònico-gràfica de mots hebreus al català]&lt;br /&gt;
* {{ref-web| url = http://scehb.iec.cat |títul = Societat catalana d&amp;#039;estudis hebraics | editor = Institut d&amp;#039;Estudis Catalans | consulta = 23 maig 2013}}&lt;br /&gt;
* {{ref-web| url = http://hebrew-academy.huji.ac.il/English/Pages/default.aspx |títul = http://hebrew-academy.huji.ac.il/English/Pages/default.aspx (Acadèmia de la llengua hebrea) | consulta = 23 maig 2013 | llengua = anglés}}&lt;br /&gt;
* {{ref-web| url = http://www.hebrew.ecott.ch | títul = Hebreu modern | consulta = 23 maig 2013 | llengua = anglés}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Llengües semítiques}}&lt;br /&gt;
{{Llengües de l&amp;#039;Imperi romà}}&lt;br /&gt;
{{1000 Llengua i literatura}}&lt;br /&gt;
{{Autoritat}}&lt;br /&gt;
{{Viccionari-lateral|hebreu}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Hebreu| ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teniente</name></author>
	</entry>
</feed>